Acts 3:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous les prophètes qui ont parlé, depuis Samuel et ses successeurs, ont annoncé aussi d’avance les temps que nous vivons aujourd’hui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et les prophètes qui ont parlé depuis Samuel ont tous, les uns après les autres, également annoncé ces jours-ci. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et, d’autre part, tous les prophètes, depuis Samuel et les autres à la suite, tous ceux qui ont parlé ont aussi annoncé ces jours-là. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et même tous les prophètes, depuis Samuel et ceux qui l'ont suivi, tous ceux qui ont parlé, ont aussi annoncé ces jours. |
| French (La Bible expliquée) | Et les prophètes qui ont parlé depuis Samuel ont tous, les uns après les autres, également annoncé ces jours-ci. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les prophètes, depuis Samuel et ses successeurs, ont aussi parlé de ces jours-là et les ont annoncés. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Viyuṉete Samuejlis chamaṉvactzo'tz como jujche maṉbase tuc yøti, y jetseti cha'maṉvacyajque'tu mumu tza'maṉvajcoyajpapø'is jøsijcam miñajupø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel et ceux qui l'ont suivi, ont aussi annoncé ces jours. |
| French Jerusalem 1998 | Tous les prophètes, ensuite, qui ont parlé depuis Samuel et ses successeurs, ont pareillement annoncé ces jours-ci. |
| French Machaira 2012 | Tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel, et ceux qui ont suivi, ont aussi prédit ces jours. |
| French Martin 1744 | Et même tous les Prophètes depuis Samuel, et ceux qui l'ont suivi, tout autant qu'il y en a eu qui ont parlé, ont aussi prédit ces jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et les prophètes qui ont parlé depuis Samuel ont tous, les uns après les autres, également annoncé ces jours-ci. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les prophètes qui ont parlé, depuis Samuel et ses successeurs, ont aussi annoncé ces jours-là. |
| French OST (Ostervald) | Tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel, et ceux qui l'ont suivi, ont aussi prédit ces jours-ci. |
| French OST - Osterwald | Tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel, et ceux qui ont suivi, ont aussi prédit ces jours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et les prophètes qui ont parlé depuis Samuel ont tous annoncé, l’un après l’autre, ce qui arrive ces jours-ci. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et, d'un autre côté, tous les prophètes qui ont parlé, depuis Samuel et ceux qui l'ont suivi, ont aussi annoncé ces jours-là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel et ses successeurs ont aussi annoncé ces jours-là. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous les prophètes qui ont parlé à partir de Samuel et après lui ont annoncé ces jours-là. |