Acts 3:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse a dit en effet: “Le Seigneur votre Dieu vous enverra un prophète comme moi, qui sera un membre de votre peuple. Vous écouterez tout ce qu'il vous dira.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse d’une part a dit: Le Seigneur notre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi; vous l’écouterez en tout ce qu’il vous dira.
French (J.N. Darby) 1885 Moïse déjà a dit: "Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il pourra vous dire;
French (La Bible expliquée) Moïse a dit en effet: “Le Seigneur votre Dieu vous enverra un prophète comme moi, qui sera un membre de votre peuple. Vous écouterez tout ce qu'il vous dira.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse a dit: Le Seigneur, votre Dieu, suscitera pour vous, d'entre vos frères, un prophète comme moi; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira.
French (Zoque, Francisco León) Por que Moisesis ñøjayaj ndø jandatzu'ṉgutya'm: “Ndø Comi Diosis maṉba cyøpiṉ tum pøn mi ndøvø'omda'm va'cø cha'maṉvajcoya como øtz ndza'maṉvajcopyase. Cøma'nøtyamø mumu ticøsi maṉbase mi nchajmatyam ji'quis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Moïse a dit: Le Seigneur notre Dieu vous suscitera, d'entre vos frères, un prophète comme moi; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira.
French Jerusalem 1998 Moïse, d'abord, a dit: Le Seigneur Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète semblable à moi; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira.
French Machaira 2012 Car Moïse a dit à nos pères: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera, d’entre vos frères, un prophète comme moi; écoutez-le dans tout ce qu’il vous dira.
French Martin 1744 Car Moïse lui-même a dit à nos Pères: le Seigneur votre Dieu, vous suscitera d'entre vos frères un Prophète tel que moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse a dit en effet: “Le Seigneur votre Dieu fera lever pour vous un prophète comme moi, qui sera l'un d'entre vous. Vous écouterez tout ce qu'il vous dira.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira.
French OST (Ostervald) Car Moïse a dit à nos pères: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera, d'entre vos frères, un prophète comme moi, écoutez-le en tout ce qu'il vous dira.
French OST - Osterwald Car Moïse a dit à nos pères: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera, d'entre vos frères, un prophète comme moi; écoutez-le dans tout ce qu'il vous dira.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, Moïse a dit: “Le Seigneur votre Dieu vous enverra un prophète comme moi, ce sera un de vos frères. Vous écouterez tout ce qu’il vous dira.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 D'un côté Moïse a dit: «Le Seigneur Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il pourra vous dire,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse a dit [en effet à nos ancêtres]: Le Seigneur votre Dieu fera surgir pour vous, parmi vos frères, un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira;
French Vigouroux 1902 Bible Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi ; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira.