Acts 3:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le Seigneur vous accordera des temps de repos, et il vous enverra celui qu’il vous a destiné comme Messie : Jésus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le Seigneur fera venir des temps de repos et vous enverra Jésus, le Messie qu'il avait choisi d'avance pour vous.
French (Catholique Crampon 1923) de façon que des temps de rafraîchissement viennent d’auprès du Seigneur, et qu’il envoie le Christ qui vous a été destiné, Jésus,
French (J.N. Darby) 1885 et qu'il envoie Jésus Christ, qui vous a été préordonné,
French (La Bible expliquée) Alors le Seigneur fera venir des temps de repos et vous enverra Jésus, le Messie qu'il avait choisi d'avance pour vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qu'ainsi des temps de réconfort viennent du Seigneur, et qu'il envoie le Christ qui vous a été destiné, Jésus.
French (Zoque, Francisco León) Y maṉba cyø'vej Jesús Diosis cyø'vejupø como oyuse mi ncha'maṉvajcatyandøji.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) afin que viennent des temps de rafraîchissement de la part du Seigneur, et qu'il envoie le Christ qui vous a été destiné d'avance, Jésus;
French Jerusalem 1998 et qu'ainsi le Seigneur fasse venir le temps du répit. Il enverra alors le Christ qui vous a été destiné, Jésus,
French Machaira 2012 En vous envoyant JÉSUS LE MESSIE qui vous a été annoncé auparavant;
French Martin 1744 Quand les temps de rafraîchissement seront venus par la présence du Seigneur, et qu'il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été auparavant annoncé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors le Seigneur fera venir des temps de repos et il vous enverra Jésus, le Christ, qu'il avait choisi d'avance pour vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, le Christ Jésus.
French OST (Ostervald) Quand les temps du rafraîchissement seront venus de la part du Seigneur, et qu'il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été annoncé auparavant,
French OST - Osterwald Et il vous enverra Jésus-Christ qui vous a été annoncé auparavant;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur vous donnera des moments de repos et il enverra le Messie qu’il a choisi d’avance pour vous, c’est-à-dire Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Christ Jésus
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors, des temps de rafraîchissement viendront de la part du Seigneur et il enverra le Messie qui vous était destiné, Jésus.
French Vigouroux 1902 Bible lorsque seront venus des temps de rafraîchissement de la part du Seigneur, et qu'il aura envoyé celui qui vous a été annoncé, Jésus-Christ ;