Acts 3:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le Seigneur vous accordera des temps de repos, et il vous enverra celui qu’il vous a destiné comme Messie : Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le Seigneur fera venir des temps de repos et vous enverra Jésus, le Messie qu'il avait choisi d'avance pour vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | de façon que des temps de rafraîchissement viennent d’auprès du Seigneur, et qu’il envoie le Christ qui vous a été destiné, Jésus, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et qu'il envoie Jésus Christ, qui vous a été préordonné, |
| French (La Bible expliquée) | Alors le Seigneur fera venir des temps de repos et vous enverra Jésus, le Messie qu'il avait choisi d'avance pour vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qu'ainsi des temps de réconfort viennent du Seigneur, et qu'il envoie le Christ qui vous a été destiné, Jésus. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y maṉba cyø'vej Jesús Diosis cyø'vejupø como oyuse mi ncha'maṉvajcatyandøji. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que viennent des temps de rafraîchissement de la part du Seigneur, et qu'il envoie le Christ qui vous a été destiné d'avance, Jésus; |
| French Jerusalem 1998 | et qu'ainsi le Seigneur fasse venir le temps du répit. Il enverra alors le Christ qui vous a été destiné, Jésus, |
| French Machaira 2012 | En vous envoyant JÉSUS LE MESSIE qui vous a été annoncé auparavant; |
| French Martin 1744 | Quand les temps de rafraîchissement seront venus par la présence du Seigneur, et qu'il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été auparavant annoncé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le Seigneur fera venir des temps de repos et il vous enverra Jésus, le Christ, qu'il avait choisi d'avance pour vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, le Christ Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Quand les temps du rafraîchissement seront venus de la part du Seigneur, et qu'il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été annoncé auparavant, |
| French OST - Osterwald | Et il vous enverra Jésus-Christ qui vous a été annoncé auparavant; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur vous donnera des moments de repos et il enverra le Messie qu’il a choisi d’avance pour vous, c’est-à-dire Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Christ Jésus |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors, des temps de rafraîchissement viendront de la part du Seigneur et il enverra le Messie qui vous était destiné, Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | lorsque seront venus des temps de rafraîchissement de la part du Seigneur, et qu'il aura envoyé celui qui vous a été annoncé, Jésus-Christ ; |