Acts 3:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A présent, mes frères, je sais bien que vous avez agi sans savoir ce que vous faisiez, aussi bien vous que vos chefs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Cependant, frères, je sais bien que vous et vos chefs avez agi par ignorance à l'égard de Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et maintenant, frères, je sais bien que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos magistrats, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, frères, je sais que vous l'avez fait par ignorance, de même que vos chefs aussi; |
| French (La Bible expliquée) | « Cependant, frères, je sais bien que vous et vos chefs avez agi par ignorance à l'égard de Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, mes frères, je sais que vous avez agi par ignorance, tout comme vos chefs. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Pero yøti, ø mi ndøvøta'm, muspøjtzi que ja mi mustam mijtzi tiyø mi ndzøctamupø cuando mi yaj ca'tam Jesús, ni mi ṉgovi'najø'is ja myusyajque'tati. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, comme aussi vos chefs; |
| French Jerusalem 1998 | "Cependant, frères, je sais que c'est par ignorance que vous avez agi, ainsi d'ailleurs que vos chefs. |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos chefs. |
| French Martin 1744 | Et maintenant, mes frères, je sais que vous l'avez fait par ignorance, de même que vos Gouverneurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, frères et sœurs, je sais bien que vous et vos dirigeants avez agi par ignorance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, mes frères, je sais que vous l'avez fait par ignorance, aussi bien que vos gouverneurs. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos chefs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Pourtant, frères, je le sais bien, vous et vos chefs, vous avez agi de cette façon parce que vous ne saviez pas la vérité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, comme aussi vos chefs; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, tout comme vos chefs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et maintenant, mes frères, je sais que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos chefs. |