Acts 3:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et c’est parce que nous croyons en Jésus, que la puissance de ce Jésus que nous avons invoqué a rendu à cet homme que vous voyez et que vous connaissez, la force de se tenir debout. Oui, cette foi qui est efficace par Jésus a donné à cet homme une parfaite guérison, comme vous pouvez tous vous en rendre compte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est la puissance du nom de Jésus qui, grâce à la foi en lui, a rendu la force à cet homme que vous voyez et connaissez. C'est la foi en Jésus qui lui a donné d'être complètement guéri comme vous pouvez tous le constater.
French (Catholique Crampon 1923) C’est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et que vous connaissez; et la foi qui (vient) par lui a donné à celui-ci, devant vous tous, cette parfaite guérison.
French (J.N. Darby) 1885 Et, par la foi en son nom, son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez; et la foi qui est par lui a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous.
French (La Bible expliquée) C'est la puissance du nom de Jésus qui, grâce à la foi en lui, a rendu la force à cet homme que vous voyez et connaissez. C'est la foi en Jésus qui lui a donné d'être complètement guéri comme vous pouvez tous le constater. La ténacité de l'homme guéri crée un auditoire devant lequel Pierre peut reprendre la parole. Dans son bref récit de la Passion (v. 13-15), il nomme celui qui a transformé l'infirme: c'est Jésus, le « maître de la vie ». Comme souvent dans la Bible, le nom équivaut à la personne qui le porte. La force du Seigneur, accueillie dans la foi, se révèle dans un corps qui marche, bondit de joie et loue Dieu. Une semblable guérison témoigne de la résurrection de Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c'est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est par la foi de son nom que son nom même a rendu fort cet homme que vous voyez et connaissez; c'est la foi, la foi par Jésus, qui lui a donné ce complet rétablissement devant vous tous.
French (Zoque, Francisco León) Mitz mi istambana'ṉ y mi ispøctamba yøṉ pøn que yacsyupøna'ṉete, pero yøti Jesusis milagro'ajcupit pømipøjcu, porque vya'ṉjajmu aṉcø Jesús. Jesusis tø tzi'pa va'ṉjajmocuy, y yøṉ pø'nis vya'ṉjajmu y por jicpit yac tzoc mø'chøqui mumu mi vi'naṉdøjquita'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et c'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez; et la foi produite par lui a donné à cet homme cette parfaite santé en présence de vous tous.
French Jerusalem 1998 Et par la foi en son nom, à cet homme que vous voyez et connaissez, ce nom même a rendu la force, et c'est la foi en lui qui, devant vous tous, l'a rétabli en pleine santé.
French Machaira 2012 C’est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez; et c’est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous.
French Martin 1744 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c'est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est la puissance du nom de Jésus qui, grâce à la foi en lui, a rendu la force à cet homme que vous voyez et connaissez. C'est la foi agissante par Jésus qui lui a donné d'être complètement guéri comme vous le constatez tous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est par la foi en son nom, que son nom même a rendu fort cet homme que vous voyez et connaissez; c'est la foi en Jésus qui lui a donné ce complet rétablissement, en présence de vous tous.
French OST (Ostervald) C'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez; et c'est la foi que nous avons en lui qui a opéré dans cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous.
French OST - Osterwald C'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez; et c'est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, vous voyez cet homme et vous le connaissez: c’est le nom de Jésus qui l’a guéri parce que nous croyons en lui. C’est la foi en Jésus qui lui a donné toute la santé, devant vous tous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Eh bien, c'est par la foi en son nom que son nom a rétabli cet homme que vous voyez et connaissez, et c'est la foi qui vient de lui qui lui a procuré cette complète guérison en présence de vous tous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est par la foi en son nom qu’il a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c'est la foi en Jésus qui a donné à cet homme une entière guérison en présence de vous tous.
French Vigouroux 1902 Bible C'est à cause de la foi en son nom que ce nom a raffermi cet homme, que vous voyez et connaissez ; et la foi qui vient de lui a opéré en présence de vous tous cette parfaite guérison.