Acts 3:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi vous avez fait mourir l’auteur de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité : nous en sommes témoins. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi, vous avez fait mourir le maître de la vie. Mais Dieu l'a ramené d'entre les morts et nous en sommes témoins. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous avez fait mourir le chef de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: de quoi nous sommes témoins. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et vous avez mis à mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité d'entre les morts; ce dont nous, nous sommes témoins. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi, vous avez fait mourir le maître de la vie. Mais Dieu l'a ramené d'entre les morts et nous en sommes témoins. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous avez tué le pionnier de la vie: Dieu l'a réveillé d'entre les morts; nous, nous en sommes témoins. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mi yaj ca'tam tø tzi'tamba'is quenguy; pero Diosis yac visa'u ca'yajupø'omo. Y øtz ista'møjtzi visa'upø, y muspa ndzamdamø que viyuṉete visa'u. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tandis que vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité d'entre les morts; de quoi nous sommes témoins. |
| French Jerusalem 1998 | tandis que vous faisiez mourir le prince de la vie. Dieu l'a ressuscité des morts: nous en sommes témoins. |
| French Machaira 2012 | Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: nous en sommes témoins. |
| French Martin 1744 | Vous avez mis à mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité des morts; de quoi nous sommes témoins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, vous avez fait mourir le maître de la vie. Mais Dieu l'a ressuscité des morts et nous en sommes témoins. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous avez fait mourir le prince de la vie, que Dieu a ressuscité d'entre les morts; nous en sommes témoins. |
| French OST (Ostervald) | Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: de quoi nous sommes témoins. |
| French OST - Osterwald | Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: nous en sommes témoins. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous avez fait mourir le maître de la vie, mais Dieu l’a réveillé de la mort, nous en sommes témoins. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tandis que vous avez fait mourir le prince de la vie que Dieu a ressuscité des morts, ce dont nous sommes témoins. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous avez fait mourir le Prince de la vie que Dieu a ressuscité, nous en sommes témoins. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et vous avez fait mourir l'auteur de la vie, que Dieu a ressuscité d'entre les morts ; ce dont nous sommes témoins. |