Acts 3:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi vous avez fait mourir l’auteur de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité : nous en sommes témoins.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, vous avez fait mourir le maître de la vie. Mais Dieu l'a ramené d'entre les morts et nous en sommes témoins.
French (Catholique Crampon 1923) Vous avez fait mourir le chef de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: de quoi nous sommes témoins.
French (J.N. Darby) 1885 et vous avez mis à mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité d'entre les morts; ce dont nous, nous sommes témoins.
French (La Bible expliquée) Ainsi, vous avez fait mourir le maître de la vie. Mais Dieu l'a ramené d'entre les morts et nous en sommes témoins.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous avez tué le pionnier de la vie: Dieu l'a réveillé d'entre les morts; nous, nous en sommes témoins.
French (Zoque, Francisco León) Y mi yaj ca'tam tø tzi'tamba'is quenguy; pero Diosis yac visa'u ca'yajupø'omo. Y øtz ista'møjtzi visa'upø, y muspa ndzamdamø que viyuṉete visa'u.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) tandis que vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité d'entre les morts; de quoi nous sommes témoins.
French Jerusalem 1998 tandis que vous faisiez mourir le prince de la vie. Dieu l'a ressuscité des morts: nous en sommes témoins.
French Machaira 2012 Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: nous en sommes témoins.
French Martin 1744 Vous avez mis à mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité des morts; de quoi nous sommes témoins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, vous avez fait mourir le maître de la vie. Mais Dieu l'a ressuscité des morts et nous en sommes témoins.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous avez fait mourir le prince de la vie, que Dieu a ressuscité d'entre les morts; nous en sommes témoins.
French OST (Ostervald) Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: de quoi nous sommes témoins.
French OST - Osterwald Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: nous en sommes témoins.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous avez fait mourir le maître de la vie, mais Dieu l’a réveillé de la mort, nous en sommes témoins.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tandis que vous avez fait mourir le prince de la vie que Dieu a ressuscité des morts, ce dont nous sommes témoins.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous avez fait mourir le Prince de la vie que Dieu a ressuscité, nous en sommes témoins.
French Vigouroux 1902 Bible et vous avez fait mourir l'auteur de la vie, que Dieu a ressuscité d'entre les morts ; ce dont nous sommes témoins.