Acts 3:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant à lui, il ne quittait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut et se rassembla autour d’eux dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon, et ils étaient stupéfaits.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comme l'homme ne quittait pas Pierre et Jean, tous, frappés d'étonnement, accoururent vers eux dans la galerie à colonnes qu'on appelait «Galerie de Salomon ».
French (Catholique Crampon 1923) Or, comme il tenait Pierre et Jean, tout le peuple accourut vers eux au portique dit de Salomon, pris de stupeur.
French (J.N. Darby) 1885 Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux au portique appelé de Salomon.
French (La Bible expliquée) Comme l'homme ne quittait pas Pierre et Jean, tous, frappés d'étonnement, accoururent vers eux dans la galerie à colonnes qu'on appelait « Galerie de Salomon ».
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple, en émoi, accourut vers eux, au portique dit de Salomon.
French (Zoque, Francisco León) Cho'ṉnøvityaj Pedro y Juan yacsupø'sna'ṉ cyoso. Y vøti pø'nis popya cyønu'cyaj jejta'm ñøjayajpamø Salomo'nis cyoredojromo, y o'ca jujchese tucyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or comme il s'attachait à Pierre et à Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux au portique qu'on appelle de Salomon.
French Jerusalem 1998 Comme il ne lâchait pas Pierre et Jean, tous, hors d'eux-mêmes, accoururent vers eux au portique dit de Salomon.
French Machaira 2012 Et comme l’homme infirme qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut à eux au portique dit de Salomon.
French Martin 1744 Et comme le boiteux, qui avait été guéri, tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné courut à eux, au Portique qu'on appelle de Salomon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme l'homme ne quittait pas Pierre et Jean, tous, frappés de stupeur, accoururent vers eux dans la galerie à colonnes qu'on appelait portique de Salomon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux, au portique appelé de Salomon.
French OST (Ostervald) Et comme l'impotent qui avait été guéri, tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné courut à eux au portique qu'on appelle de Salomon.
French OST - Osterwald Et comme l'impotent qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut à eux au portique dit de Salomon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’homme ne quitte plus Pierre et Jean. Toute la foule est très étonnée, elle court vers eux, le long des colonnes appelées « Colonnes de Salomon ».
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, comme il s'attachait à Pierre et à Jean, le peuple entier accourut vers eux tout stupéfait dans le portique dit de Salomon;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux au portique appelé portique de Salomon.
French Vigouroux 1902 Bible Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple courut à eux, au portique appelé de Salomon.