Acts 28:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après cela, tous les autres malades de l’île venaient le voir et ils étaient guéris, eux aussi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après cela, les autres malades de l'île vinrent aussi et ils furent guéris. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sur quoi, les autres malades de l’île venaient aussi, et ils étaient guéris. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais ceci étant arrivé, les autres malades aussi qui se trouvaient dans l'île vinrent et furent guéris. |
| French (La Bible expliquée) | Après cela, les autres malades de l'île vinrent aussi et ils furent guéris. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Là-dessus, vinrent les autres malades de l'île, et ils furent guéris. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Là-dessus, les autres malades de l'île sont venus aussi, et ils ont été guéris. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøcse tujcujcam, miñajque'tuti eyata'mbø cucnas pønda'm ca'eta'mbø, y yac tzocyajque'tuti. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Cela étant donc arrivé, les autres habitants de l'île qui étaient malades vinrent aussi, et ils étaient guéris. |
| French Jerusalem 1998 | Sur quoi, les autres malades de l'île vinrent aussi le trouver et furent guéris. |
| French Machaira 2012 | Cela étant arrivé, tous ceux de l’île qui étaient malades, vinrent à lui, et furent guéris. |
| French Martin 1744 | Ce qui étant arrivé, tous les autres malades de l'île vinrent à lui, et ils furent guéris. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Là-dessus, vinrent les autres malades de l'île, et ils furent guéris. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après cela, les autres personne de l'île qui étaient malades vinrent aussi et elles furent guéries. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Là-dessus, vinrent les autres malades de l'île, et ils furent guéris. |
| French OST (Ostervald) | Cela étant arrivé, tous ceux de l'île qui étaient malades, vinrent à lui, et ils furent guéris. |
| French OST - Osterwald | Cela étant arrivé, tous ceux de l'île qui étaient malades, vinrent à lui, et furent guéris. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors tous les autres malades de l’île viennent voir Paul, et celui-ci les guérit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | là-dessus tous ceux qui, dans l'île, avaient des infirmités accoururent, et ils étaient guéris; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Là-dessus, les autres malades de l'île sont venus, et ils ont été guéris. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après ce fait, tous ceux qui, dans l'île, avaient des maladies venaient à lui et étaient guéris. |