Acts 28:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant, Paul avait, d’une secousse, jeté l’animal dans le feu et ne ressentait aucun mal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Paul secoua le serpent dans le feu et ne ressentit aucun mal.
French (Catholique Crampon 1923) Lui, cependant, secoua la bête dans le feu et n’en ressentit aucun mal.
French (J.N. Darby) 1885 Lui donc, ayant secoué la bête dans le feu, n'en souffrit aucun mal;
French (La Bible expliquée) Mais Paul secoua le serpent dans le feu et ne ressentit aucun mal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Paul secoua l'animal dans le feu, et ne ressentit aucun mal.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais il a secoué la bête dans le feu et n'en a éprouvé aucun mal.
French (Zoque, Francisco León) Pero Pablo'is cyøyøjøy tzan juctyøjcomo, y ni ti ja chøjcay Pablo tza'nis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lui donc, ayant secoué la bête dans le feu, n'en éprouva aucun mal.
French Jerusalem 1998 Mais lui secoua la bête dans le feu et n'en ressentit aucun mal.
French Machaira 2012 Mais lui, ayant secoué la vipère dans le feu, n’en reçut aucun mal.
French Martin 1744 Mais Paul ayant secoué la bête dans le feu, il n'en reçut aucun mal;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Paul secoua l'animal dans le feu, et ne ressentit aucun mal.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Paul secoua le serpent dans le feu et ne ressentit aucun mal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais Paul secoua la bête dans le feu et ne ressentit aucun mal.
French OST (Ostervald) Mais lui, ayant secoué la vipère dans le feu, n'en reçut aucun mal.
French OST - Osterwald Mais lui, ayant secoué la vipère dans le feu, n'en reçut aucun mal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Paul secoue la vipère dans le feu et il ne souffre pas du tout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quant à lui, ayant secoué l'animal dans le feu, il ne ressentait aucun mal,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais Paul a secoué l'animal dans le feu et n’a ressenti aucun mal.
French Vigouroux 1902 Bible Mais lui, ayant secoué la bête dans le feu, ne ressentit aucun mal.