Acts 28:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Paul resta deux années entières dans le logement qu’il avait loué. Il y recevait tous ceux qui venaient le voir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Paul demeura deux années entières dans le logement qu'il avait loué. Il y recevait tous ceux qui venaient le voir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient chez lui, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Paul demeura deux ans entiers dans un logement qu'il avait loué pour lui, et il recevait tous ceux qui venaient vers lui, |
| French (La Bible expliquée) | Paul demeura deux années entières dans le logement qu'il avait loué. Il y recevait tous ceux qui venaient le voir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il demeura deux années entières au domicile qu'il avait loué. Il accueillait tous ceux qui venaient le voir; |
| French (Zoque, Francisco León) | Pablo oy ya'e metza ame mø'chøqui tyøcnu'csi'omo, y yac tøjcøyaj mumu maṉba'is tu'ñaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée, et il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
| French Jerusalem 1998 | Paul demeura deux années entières dans le logis qu'il avait loué. Il recevait tous ceux qui venaient le trouver, |
| French Machaira 2012 | Or Paul demeura deux ans entiers dans son logement privé, où il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
| French Martin 1744 | Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée pour lui, où il recevait tous ceux qui le venaient voir, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Paul demeura deux années entières dans le logement qu'il avait loué. Il y recevait toutes les personnes qui venaient le voir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Paul demeura deux ans entiers au domicile qu'il avait loué. Il recevait tous ceux qui venaient le voir; |
| French OST (Ostervald) | Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée, où il recevait tous ceux qui le venaient voir; |
| French OST - Osterwald | Or Paul demeura deux ans entiers dans son logement privé, où il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Paul reste encore deux années entières dans le logement qu’il a loué, et il reçoit tous ceux qui viennent le voir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, il resta deux années entières dans son logement à lui, et il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Paul est resté deux années entières dans une maison qu'il avait louée. Il accueillait tous ceux qui venaient le voir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il demeura deux ans entiers dans le logement qu'il avait loué, et il recevait tous ceux qui venaient le voir, |