Acts 28:30 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Paul resta deux années entières dans le logement qu’il avait loué. Il y recevait tous ceux qui venaient le voir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Paul demeura deux années entières dans le logement qu'il avait loué. Il y recevait tous ceux qui venaient le voir.
French (Catholique Crampon 1923) Or Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient chez lui,
French (J.N. Darby) 1885 Et Paul demeura deux ans entiers dans un logement qu'il avait loué pour lui, et il recevait tous ceux qui venaient vers lui,
French (La Bible expliquée) Paul demeura deux années entières dans le logement qu'il avait loué. Il y recevait tous ceux qui venaient le voir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il demeura deux années entières au domicile qu'il avait loué. Il accueillait tous ceux qui venaient le voir;
French (Zoque, Francisco León) Pablo oy ya'e metza ame mø'chøqui tyøcnu'csi'omo, y yac tøjcøyaj mumu maṉba'is tu'ñaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée, et il recevait tous ceux qui venaient le voir,
French Jerusalem 1998 Paul demeura deux années entières dans le logis qu'il avait loué. Il recevait tous ceux qui venaient le trouver,
French Machaira 2012 Or Paul demeura deux ans entiers dans son logement privé, où il recevait tous ceux qui venaient le voir,
French Martin 1744 Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée pour lui, où il recevait tous ceux qui le venaient voir,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Paul demeura deux années entières dans le logement qu'il avait loué. Il y recevait toutes les personnes qui venaient le voir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Paul demeura deux ans entiers au domicile qu'il avait loué. Il recevait tous ceux qui venaient le voir;
French OST (Ostervald) Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée, où il recevait tous ceux qui le venaient voir;
French OST - Osterwald Or Paul demeura deux ans entiers dans son logement privé, où il recevait tous ceux qui venaient le voir,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Paul reste encore deux années entières dans le logement qu’il a loué, et il reçoit tous ceux qui viennent le voir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, il resta deux années entières dans son logement à lui, et il recevait tous ceux qui venaient le voir,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Paul est resté deux années entières dans une maison qu'il avait louée. Il accueillait tous ceux qui venaient le voir.
French Vigouroux 1902 Bible Il demeura deux ans entiers dans le logement qu'il avait loué, et il recevait tous ceux qui venaient le voir,