Acts 28:29 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A ces mots de Paul, les Juifs s'en allèrent en discutant vivement entre eux.] |
| French (Catholique Crampon 1923) | (...) |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent, ayant entre eux une grande discussion. |
| French (La Bible expliquée) | A ces mots de Paul, les Juifs s'en allèrent en discutant vivement entre eux.] |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ] |
| French (Zoque, Francisco León) | Yø'cse chamujcam Pablo'is, tzu'ṉyaj Israel pønda'm, nømna'ṉ 'yonquipyaj ñe'comda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | [Et quand il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, ayant de grandes contestations entre eux.] |
| French Machaira 2012 | Et quand il eut dit cela, les Juifs s’en allèrent, ayant une grande contestation entre eux. |
| French Martin 1744 | Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent d'avec lui, y ayant une grande contestation entre eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | [Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux.] |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ] |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | [Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, en discutant vivement entre eux.] |
| French OST (Ostervald) | Et quand il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, ayant de grandes contestations entre eux. |
| French OST - Osterwald | Et quand il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, ayant une grande contestation entre eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | [] |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | [Et quand il eut ainsi parlé, les Juifs s'en allèrent en ayant entre eux une vive discussion. ] |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | [Lorsqu'il a dit cela, les Juifs sont partis en discutant vivement entre eux.] |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent d'auprès de lui, discutant vivement entre eux. |