Acts 28:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les uns se laissèrent persuader par ses paroles, mais les autres refusèrent de croire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les uns furent convaincus par ce qu'il disait, mais les autres refusaient de croire.
French (Catholique Crampon 1923) Les uns étaient convaincus par ce qu’il disait, mais les autres ne croyaient point.
French (J.N. Darby) 1885 Et les uns furent persuadés par les choses qu'il disait; et les autres ne croyaient pas.
French (La Bible expliquée) Les uns furent convaincus par ce qu'il disait, mais les autres refusaient de croire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les uns furent persuadés par ce qu'il disait, et les autres ne crurent point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les uns furent persuadés par ce qu'il disait, et les autres ne crurent pas.
French (Zoque, Francisco León) Y veneta'mbø'is vya'ṉjamyaj chamuse Pablo'is, y veneta'mbøis ja vya'ṉjamyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les uns étaient persuadés par ce qu'il disait; mais les autres ne croyaient point.
French Jerusalem 1998 Les uns se laissaient persuader par ses paroles, les autres restaient incrédules.
French Machaira 2012 Les uns furent persuadés de ce qu’il disait; mais les autres ne crurent point.
French Martin 1744 Et les uns furent persuadés par les choses qu'il disait; et les autres n'y croyaient point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les uns furent persuadés par ce qu'il disait, et les autres ne crurent point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les uns furent convaincus par ce qu'il disait, mais les autres refusaient de croire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les uns furent persuadés par ce qu'il disait, et les autres restèrent incrédules.
French OST (Ostervald) Les uns furent persuadés de ce qu'il disait; mais les autres ne crurent point.
French OST - Osterwald Les uns furent persuadés de ce qu'il disait; mais les autres ne crurent point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les uns sont persuadés par ce qu’il dit, mais les autres refusent de croire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les uns se laissaient convaincre par ses paroles, tandis que les autres demeuraient incrédules.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les uns ont été convaincus par ce qu'il disait, les autres n’ont pas cru.
French Vigouroux 1902 Bible Et les uns croyaient ce qu'il disait, mais les autres ne (le) croyaient pas.