Acts 28:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et c’est ce qui explique que je vous ai invités à venir me voir et vous entretenir avec moi : car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte ces chaînes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voilà pourquoi j'ai demandé à vous voir et à vous parler. En effet, je porte ces chaînes à cause de celui qu'espère le peuple d'Israël.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voilà la raison pour laquelle j’ai demandé à vous voir et à vous parler; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est donc là le sujet pour lequel je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler, car c'est pour l'espérance d'Israël que je suis chargé de cette chaîne. |
| French (La Bible expliquée) | Voilà pourquoi j'ai demandé à vous voir et à vous parler. En effet, je porte ces chaînes à cause de celui qu'espère le peuple d'Israël. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voilà pourquoi j'ai demandé à vous voir et à vous parler; car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je porte cette chaîne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pour ce motif que j'ai demandé à vous voir et à vous parler, car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je porte ces chaînes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetcøtoyapit mi nøvejta'møjtzi va'cø min mi ndø tu'ndamø va'cø nay tø o'nøytandøjø. Porque øtz va'ṉjambøjtzi que Diosis maṉba chøqui lo que chamuse para Israel pøngøtoyata'm, y por eso yøcse øtz vajtøjøjtzi cadenapit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est donc pour ce sujet que j'ai demandé à vous voir et vous parler; car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je suis lié de cette chaîne. |
| French Jerusalem 1998 | Voilà pourquoi j'ai demandé à vous voir et à vous parler; car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je porte les chaînes que voici." |
| French Machaira 2012 | C’est pour ce sujet donc que j’ai demandé à vous voir et à vous parler; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne. |
| French Martin 1744 | C'est donc là le sujet pour lequel je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler; car c'est pour l'espérance d'Israël que je suis chargé de cette chaîne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voilà pourquoi j'ai demandé à vous voir et à vous parler; car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je porte cette chaîne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà pourquoi j'ai demandé à vous voir et à vous parler. En effet, je porte ces chaînes à cause de celui qu'espère le peuple d'Israël. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour ce motif j'ai denandé à vous voir et à vous parler; car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je porte cette chaîne. |
| French OST (Ostervald) | C'est pour ce sujet que je vous ai appelés, pour vous voir et pour vous parler; car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je suis lié de cette chaîne. |
| French OST - Osterwald | C'est pour ce sujet donc que j'ai demandé à vous voir et à vous parler; car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je suis lié de cette chaîne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à parler avec vous. Vous savez ce que le peuple d’Israël espère, oui, c’est à cause de cela que je suis attaché avec ces chaînes. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi donc je vous ai mandés afin de vous voir et de vous parler, car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je porte cette chaîne.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pourquoi j'ai demandé à vous voir et à vous parler. En effet, c'est à cause de l'espérance d'Israël que je porte cette chaîne.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est donc pour ce motif que j'ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je suis lié de cette chaîne. |