Acts 28:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les habitants, qui ne parlaient pas le grec, nous ont témoigné une bienveillance peu ordinaire. Ils ont allumé un grand feu et nous ont tous accueillis à sa chaleur, car il s’était mis à pleuvoir et il faisait froid. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ses habitants nous traitèrent avec une grande bienveillance: comme la pluie s'était mise à tomber et qu'il faisait froid, ils allumèrent un grand feu autour duquel ils nous accueillirent tous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les barbares nous témoignèrent une humanité peu commune; car, ayant allumé un grand feu, ils nous recueillirent tous à cause de la pluie qu’il faisait et du froid. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les barbares usèrent d'une humanité peu ordinaire envers nous, car ayant allumé un feu, ils nous reçurent tous, à cause de la pluie qui tombait et à cause du froid. |
| French (La Bible expliquée) | Ses habitants nous traitèrent avec une grande bienveillance: comme la pluie s'était mise à tomber et qu'il faisait froid, ils allumèrent un grand feu autour duquel ils nous accueillirent tous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune; ils nous recueillirent tous auprès d'un grand feu, qu'ils avaient allumé parce que la pluie tombait et qu'il faisait grand froid. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les barbares nous ont témoigné une humanité extraordinaire; ils nous ont tous accueillis près d'un grand feu, qu'ils avaient allumé à cause de la pluie qui s'était mise à tomber et du froid. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jenda'mbø iti'sta'm vøco'ni pøjcøchoṉda'møjtzi. Yac tzojcatya'mø juctyøc va'cø samdamø, porque pacacna'ṉ, y nømna'ṉ quec tuj. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les barbares nous montrèrent une humanité peu ordinaire; en effet, ayant allumé un grand feu, ils nous en firent tous approcher, à cause de la pluie qui s'était établie, et à cause du froid. |
| French Jerusalem 1998 | Les indigènes nous traitèrent avec une humanité peu banale. Ils nous accueillirent tous auprès d'un grand feu qu'ils avaient allumé à cause de la pluie qui était survenue et du froid. |
| French Machaira 2012 | Et les Barbares nous traitaient avec une humanité peu commune; car ils allumèrent du feu, et ils nous recueillirent tous, à cause de la pluie qui tombait, et du froid. |
| French Martin 1744 | Et les Barbares usèrent d'une singulière humanité envers nous, car ils allumèrent un grand feu, et nous reçurent tous, à cause de la pluie qui nous pressait, et à cause du froid. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune; ils nous recueillirent tous auprès d'un grand feu, qu'ils avaient allumé parce que la pluie tombait et qu'il faisait très froid. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ses habitants nous traitèrent avec une très grande bienveillance: comme la pluie s'était mise à tomber et qu'il faisait froid, ils allumèrent un grand feu autour duquel ils nous accueillirent tous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune; ils nous recueillirent tous auprès d'un grand feu, qu'ils avaient allumé à cause de la pluie qui survenait, et à cause du froid. |
| French OST (Ostervald) | Et les barbares nous traitaient avec beaucoup d'humanité; car ils allumèrent un grand feu, et ils nous reçurent tous chez eux, à cause de la pluie qui tombait sur nous, et du froid. |
| French OST - Osterwald | Et les Barbares nous traitaient avec une humanité peu commune; car ils allumèrent du feu, et ils nous recueillirent tous, à cause de la pluie qui tombait, et du froid. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses habitants sont très bons pour nous. Ils allument un grand feu et ils nous accueillent tous autour du feu. En effet, la pluie s’est mise à tomber et il fait froid. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et les barbares nous montrèrent une humanité plus qu'ordinaire; car, ayant allumé un feu, ils nous en firent tous approcher à cause de la pluie qui était tout à coup survenue, et à cause du froid. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses habitants nous ont témoigné une bienveillance peu courante; ils nous ont tous accueillis près d'un grand feu qu'ils avaient allumé, car la pluie tombait et il faisait très froid. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car, ayant allumé du feu à cause de la pluie qui menaçait et du froid, ils nous ranimèrent tous. |