Acts 28:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux-ci, après enquête, voulaient me relâcher parce qu’ils n’avaient trouvé aucune raison de me condamner à mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après m'avoir interrogé, ceux-ci voulaient me relâcher, car ils n'avaient trouvé en moi aucune raison de me condamner à mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après m’avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu’il n’y avait rien en moi qui méritât la mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | après m'avoir interrogé, voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi aucun crime digne de mort. |
| French (La Bible expliquée) | Après m'avoir interrogé, ceux-ci voulaient me relâcher, car ils n'avaient trouvé en moi aucune raison de me condamner à mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après m'avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui méritât la mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après m'avoir interrogé, ceux-ci étaient décidés à me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui mérite la mort. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando je romano pø'nis cyøme'chajøjtzi ø ṉgojapit, sunbana'ṉ ø sombø'yajø, porque ja pya'tayaj ø ṉgoja va'cø yaj ca'yajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | qui, après m'avoir interrogé, voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait rien en moi qui méritât la mort. |
| French Jerusalem 1998 | Enquête faite, ceux-ci voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait rien en moi qui méritât la mort. |
| French Machaira 2012 | Qui, après m’avoir examiné, voulaient me relâcher, parce que je n’ai rien fait qui mérite la mort. |
| French Martin 1744 | Qui après m'avoir examiné me voulaient relâcher, parce qu'il n'y avait en moi aucun crime digne de mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après m'avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui mérite la mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après m'avoir interrogé, ceux-ci voulaient me relâcher, car ils n'avaient trouvé en moi aucune raison de me condamner à mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après m'avoir interrogé, ceux-ci voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui mérite la mort. |
| French OST (Ostervald) | Qui, après m'avoir examiné, voulaient me relâcher, parce que je n'avais rien fait qui méritât la mort. |
| French OST - Osterwald | Qui, après m'avoir examiné, voulaient me relâcher, parce que je n'ai rien fait qui mérite la mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux-ci m’ont interrogé et ils voulaient me libérer. En effet, ils n’avaient pas trouvé de raison pour me condamner à mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui, après m'avoir interrogé, voulaient m'élargir parce qu'il n'y avait rien en moi qui méritât la mort; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après m'avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait chez moi rien qui mérite la mort, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux-ci, après m'avoir interrogé, voulaient me relâcher, parce que je n'avais rien fait qui méritât la mort. |