Acts 27:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les soldats ont coupé les cordages retenant le canot et l’ont laissé tomber à la mer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors les soldats coupèrent les cordes qui retenaient le canot et le laissèrent aller.
French (Catholique Crampon 1923) Alors les soldats coupèrent les amarres de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
French (J.N. Darby) 1885 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
French (La Bible expliquée) Alors les soldats coupèrent les cordes qui retenaient le canot et le laissèrent aller.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors les soldats ont coupé les cordes de la chaloupe et l'ont laissée tomber.
French (Zoque, Francisco León) Entonces soldado'is jyajcayaj chay nø jyø'mø'ñajupøji'ṉ che'pø barco, y yaj quecyaj che'pø barco nø'cø'mø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
French Jerusalem 1998 Sur ce les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
French Machaira 2012 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
French Martin 1744 Alors les soldats coupèrent les cordes de l'esquif, et le laissèrent tomber.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors les soldats coupèrent les cordes qui retenaient le canot et le laissèrent filer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
French OST (Ostervald) Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
French OST - Osterwald Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les soldats coupent les cordes du canot et ils le laissent partir sur la mer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les soldats coupèrent les cordes du canot et le laissèrent s'éloigner.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors les soldats ont coupé les cordages du canot et l’ont laissé tomber.
French Vigouroux 1902 Bible Alors les soldats coupèrent les câbles de la chaloupe, et la laissèrent tomber.