Acts 27:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous devons échouer quelque part sur une île. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais nous devons échouer sur la côte d'une île.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais il nous faut échouer sur quelque île.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais il faut que nous soyons jetés sur quelque île. - |
| French (La Bible expliquée) | Mais nous devons échouer sur la côte d'une île. » La situation devient critique mais Paul semble dominer la tempête. De même qu'il avait annoncé le péril, il prédit le salut de tous, malgré la perte du navire. Mais il ne s'arroge pas le rôle de capitaine. La visite de l'ange et le message qu'il transmet (v. 23) révèlent en effet que le voyage est sous le contrôle d'un commandant invisible, qui conduit Paul à Rome pour témoigner. Pendant la quatorzième nuit, le bateau devient lieu de salut pour ceux qui lui font confiance. Ce navire a aussi été interprété comme une figure du Christ qui donne sa vie pour sauver. La situation se transforme au rythme des interventions de Paul: le navire se disloque progressivement, mais, grâce à Paul, les passagers sont maintenus en vie. Les peureux sont sauvés malgré eux; les corps sont nourris et le courage renaît à partir du repas, présidé par Paul. Intentionnellement, la relation de ce repas fait usage de plusieurs verbes caractéristiques du vocabulaire liturgique du repas du Seigneur: « Paul prit… remercia… rompit » (v. 35; Luc 9.16 22.19 24.30). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais nous devons échouer sur une île. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous devons échouer sur une certaine île. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero tiene que va'cø tø tzø'tyam patzpø'u cuenta tum cucnasomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais il faut que nous soyons jetés sur quelque île. |
| French Jerusalem 1998 | Mais nous devons échouer sur une île." |
| French Machaira 2012 | Mais il faut que nous échouions sur quelque île. |
| French Martin 1744 | Mais il faut que nous soyons jetés contre quelque île. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais nous devons échouer sur une île. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous devons échouer sur la côte d'une île. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous devons échouer sur une île quelquonque. |
| French OST (Ostervald) | Mais il faut que nous soyons jetés sur quelque île. |
| French OST - Osterwald | Mais il faut que nous échouions sur quelque île. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous devons être jetés sur la côte d’une île. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est sur quelque île que nous devons être jetés.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous devons toutefois échouer sur une île.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais il faut que nous soyons jetés sur quelque (contre une certaine) île. |