Acts 27:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Courage donc, mes amis ! J’ai confiance en Dieu : tout se passera comme il me l’a dit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Courage donc, mes amis, car j'ai confiance en Dieu: il en sera comme il m'a dit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Courage donc, ô hommes, car j’ai confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, ô hommes, ayez bon courage; car je crois Dieu, et je sais que la chose arrivera comme il m'a été dit. |
| French (La Bible expliquée) | Courage donc, mes amis, car j'ai confiance en Dieu: il en sera comme il m'a dit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Prenez donc courage, mes amis, car j'ai cette foi en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetcøtoya mi mbyø'nista'm, ni ti u maṉ mi ṉgui'pstamu. Porque øtz va'ṉjajmba Dios que maṉba tuqui lo que tzajmayuse angelesis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, ô hommes, prenez courage; car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit; |
| French Jerusalem 1998 | Courage donc, mes amis! Je me fie à Dieu de ce qu'il en sera comme il m'a été dit. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, ô hommes, prenez courage; car j’ai cette confiance en Dieu, qu’il en arrivera comme il m’a été dit; |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, ô hommes! ayez bon courage, car j'ai cette confiance en Dieu que la chose arrivera comme elle m'a été dite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Courage donc, mes amis, car j'ai confiance en Dieu: il en sera comme il m'a dit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi, prenez courage, car j'ai cette foi en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, mes amis, prenez courage; car j'ai cette confiance en Dieu, que la chose arrivera de la manière qu'il m'a été dit. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, ô hommes, prenez courage; car j'ai cette confiance en Dieu, qu'il en arrivera comme il m'a été dit; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mes amis, courage! J’ai confiance en Dieu. Oui, ce que Dieu m’a dit va arriver. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi prenez courage, car j'ai cette foi en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi, mes amis, prenez courage! J'ai confiance en Dieu: tout se passera comme cela m'a été dit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi, ayez bon courage, ô hommes ; car j'ai confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit. |