Acts 27:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, cette nuit, un ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers, s’est présenté devant moi |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cette nuit, en effet, un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers s'est approché de moi |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cette nuit même, en effet, un ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers, s’est présenté à moi, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car un ange du Dieu à qui je suis et que je sers, est venu à moi cette nuit, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Cette nuit, en effet, un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers s'est approché de moi |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, un ange du Dieu auquel j'appartiens et à qui je rends un culte s'est présenté à moi cette nuit |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque ma'tøc tzu'i øtzji'ṉna'ṉ te'nu tum angeles cyø'vejupø Diosis, øjchøṉ je Diosis ñe, y jet ⁿyosapapø'tzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car un ange du Dieu à qui je suis et que je sers, m'est apparu cette nuit, disant: |
| French Jerusalem 1998 | Cette nuit en effet m'est apparu un ange du Dieu auquel j'appartiens et que je sers, |
| French Machaira 2012 | Car un ange du Dieu, à qui je suis et que je sers, m’est apparu cette nuit, et m’a dit: |
| French Martin 1744 | Car en cette propre nuit un Ange du Dieu à qui je suis, et lequel je sers, s'est présenté à moi, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cette nuit, en effet, un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers s'est approché de moi |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un ange du Dieu à qui j'appartiens et rends un culte, s'est approché de moi cette nuit |
| French OST (Ostervald) | Car un ange de Dieu, à qui je suis et que je sers, m'est apparu cette nuit, et m'a dit: |
| French OST - Osterwald | Car un ange du Dieu, à qui je suis et que je sers, m'est apparu cette nuit, et m'a dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Cette nuit, le Dieu à qui j’appartiens et que je sers m’a envoyé son ange. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet, cette nuit même, un ange du Dieu auquel j'appartiens et à qui je rends un culte, m'est apparu, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, un ange du Dieu auquel j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car cette nuit un ange du Dieu auquel j'appartiens et que je sers, m'est apparu, |