Acts 27:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais maintenant, je vous invite à reprendre courage, car aucun de vous n’y perdra la vie ; seul le bateau sera perdu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais maintenant, je vous invite à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie; le bateau seul sera perdu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et maintenant, je vous avertis de prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie; le vaisseau seul (sera perdu). |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage; car on ne fera la perte de la vie d'aucun de vous, mais seulement du navire. |
| French (La Bible expliquée) | Mais maintenant, je vous invite à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie; le bateau seul sera perdu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais maintenant, je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, mais seulement le bateau. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero yøti øtz mi ndzajmatyamba va'cø mi mbyaquitzoco'yajtamø, porque ni jutipø pøn yø'c tø ijtamuse ji'n maṉ cya'e, unico barco maṉba yaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant je vous exhorte à prendre courage; car il n'y aura perte de la vie d'aucun de vous, mais seulement du vaisseau. |
| French Jerusalem 1998 | Quoi qu'il en soit, je vous invite à avoir bon courage, car aucun de vous n'y laissera la vie, le navire seul sera perdu. |
| French Machaira 2012 | Je vous exhorte maintenant à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie, le vaisseau seul périra. |
| French Martin 1744 | Mais maintenant je vous exhorte d'avoir bon courage: car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais maintenant, je vous invite à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie; le bateau seul sera perdu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne perdra la vie, seul le navire sera perdu. |
| French OST (Ostervald) | Mais je vous exhorte maintenant à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie, et il n'y aura de perte que celle du vaisseau. |
| French OST - Osterwald | Je vous exhorte maintenant à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie, le vaisseau seul périra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais maintenant, je vous le demande: soyez courageux! En effet, personne ne va mourir, nous perdrons seulement le bateau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | toutefois, dans l'état des choses, je vous invite à prendre courage, car aucune de nos vies ne sera perdue, mais seulement le navire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais maintenant, je vous invite à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie; seul le bateau sera perdu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car aucun de vous ne périra, seul le vaisseau sera perdu. |