Acts 27:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous avons passé ainsi au sud d’une petite île appelée Cauda. Comme elle nous abritait un peu du vent, nous en avons profité pour nous rendre maîtres du canot de sauvetage. Nous sommes parvenus, à grand-peine,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous avons passé au sud d'une petite île appelée Cauda, qui nous abritait un peu. Nous avons réussi alors, avec beaucoup de peine, à nous rendre maîtres du canot de sauvetage.
French (Catholique Crampon 1923) Filant en dessous d’un îlot appelé Cauda, nous eûmes peine à nous rendre maîtres de la chaloupe.
French (J.N. Darby) 1885 Et courant sous une petite île appelée Clauda, nous nous rendîmes à grand'peine maîtres de la chaloupe;
French (La Bible expliquée) Nous avons passé au sud d'une petite île appelée Cauda, qui nous abritait un peu. Nous avons réussi alors, avec beaucoup de peine, à nous rendre maîtres du canot de sauvetage.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tandis que nous passions au-dessous d'une petite île appelée Cauda, nous avons réussi, à grand-peine, à nous rendre maîtres de la chaloupe;
French (Zoque, Francisco León) Y jetse sujtongøjtam che'pø cucnasis syaya'omo ñøyipø'is Clauda. Jiṉ ji'na'ṉ más pømi cøt sava. Y jeni penapit nøqui'mdam che'pø barco møjapø barcocøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ayant passé au-dessous d'une petite île, appelée Clauda, nous pûmes à peine nous rendre maîtres de la chaloupe.
French Jerusalem 1998 Filant sous une petite île appelée Cauda, nous réussîmes à grand-peine à nous rendre maîtres de la chaloupe.
French Machaira 2012 Et quand nous sommes passés en dessous d’une petite île, appelée Clauda, nous eurent de la peine à être maîtres de la chaloupe.
French Martin 1744 Et ayant passé au-dessous d'une petite île, appelée Clauda, à grande peine pûmes-nous être maîtres de l'esquif;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous avons passé au sud d'une petite île appelée Cauda, qui nous abritait un peu. Nous avons réussi alors, avec beaucoup de peine, à nous rendre maîtres du canot de sauvetage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tandis que nous passions au-dessous d'une petite île appelée Clauda, nous avons réussi avec peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;
French OST (Ostervald) Et ayant été poussés au-dessous d'une petite île, appelée Clauda, nous eûmes bien de la peine d'être maîtres de la chaloupe.
French OST - Osterwald Et quand nous sommes passé en dessous d'une petite île, appelée Clauda, nous eurent de la peine à être maîtres de la chaloupe.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous passons du côté abrité d’une petite île appelée Cauda. Ainsi, avec beaucoup de difficulté, nous arrivons à reprendre le canot de sauvetage.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et, ayant dépassé une petite île nommé Cauda, nous réussîmes avec peine à nous rendre maîtres du canot;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors que nous passions au sud d'une petite île appelée Cauda, nous avons eu beaucoup de peine à nous rendre maîtres du canot de sauvetage.
French Vigouroux 1902 Bible Poussés au-dessous d'une île appelée Cauda, nous pûmes à peine être maîtres de la chaloupe.