Acts 27:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais peu de temps après, un vent violent comme un typhon – connu sous le nom d’euraquilon – s’est mis à souffler des hauteurs de l’île. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais bientôt, un vent violent appelé «vent du nord-est» descendit des montagnes de l'île. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais bientôt en descendit un vent d’ouragan, appelé Euraquilon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais un peu après, un vent orageux, appelé Euroclydon, descendit violemment de l'île. |
| French (La Bible expliquée) | Mais bientôt, un vent violent appelé « vent du nord-est » descendit des montagnes de l'île. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais peu après, venant de l'île, un vent de tempête appelé euraquilon s'est déchaîné. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero ni ja mastøc ya'i maṉu'øc barco, pocho'tz pømipø sava ñøjayajpapø Nordeste. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, descendit avec violence de l'île, |
| French Jerusalem 1998 | Mais bientôt, venant de l'île, se déchaîna un vent d'ouragan nommé Euraquilon. |
| French Machaira 2012 | Mais peu après, un vent violent, qu’on appelle Euroclydon, se déchaîna contre le rivage. |
| French Martin 1744 | Mais un peu après un vent orageux [du nord-est], qu'on appelle Euroclydon, se leva du côté de l'île. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais bientôt, un vent violent appelé Euraquilon descendit des montagnes de l'île. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais bientôt après, venant de l'île, un vent de tempête appelé Euraquilon se déchaîna. |
| French OST (Ostervald) | Mais un peu après il se leva un vent impétueux, qu'on appelle Euroclydon, qui nous écartait de l'île. |
| French OST - Osterwald | Mais peu après, un vent violent, qu'on appelle Euroclydon, se déchaîna contre le rivage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais peu de temps après, un vent de tempête, appelé « vent du nord-est », vient de l’île et il souffle très fort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais bientôt, un vent impétueux, nommé Euraquilon, se déchaîna contre le rivage, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais bientôt un vent violent, qu'on appelle Euraquilon, s’est déchaîné. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais peu après se déchaîna sur l'île un vent impétueux (de typhon, note), qu'on appelle euro-aquilon ; |