Acts 26:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour moi donc, j’ai d’abord pensé que je devais m’opposer par tous les moyens au nom de Jésus de Nazareth. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moi-même, j'avais pensé devoir combattre par tous les moyens Jésus de Nazareth. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour moi donc, j’avais cru que je devais m’opposer grandement au nom de Jésus de Nazareth. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pour moi donc, j'ai pensé en moi-même qu'il fallait faire beaucoup contre le nom de Jésus le Nazaréen: |
| French (La Bible expliquée) | Moi-même, j'avais pensé devoir combattre par tous les moyens Jésus de Nazareth. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour moi, j'avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour ma part, donc, j'avais d'abord pensé devoir m'opposer très activement au nom de Jésus le Nazoréen. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Ø ne'c ṉgomo'pyana'ṉtzi que vøjøse va'cø yandzicotzøc Nazaret cumgupyøn Jesus, y va'cø yacsutzøcyaj vya'ṉjamyajpapø'is jete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quant à moi donc, il est vrai que j'avais pensé en moi-même qu'il fallait agir beaucoup contre le nom de Jésus de Nazareth, |
| French Jerusalem 1998 | "Pour moi donc, j'avais estimé devoir employer tous les moyens pour combattre le nom de Jésus le Nazôréen. |
| French Machaira 2012 | Il est vrai que, pour moi, j’avais cru devoir m’opposer fortement au nom de Jésus de Nazareth. |
| French Martin 1744 | Il est vrai que pour moi, j'ai cru qu'il fallait que je fisse de grands efforts contre le Nom de Jésus le Nazarien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour moi, j'avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi-même, j'avais pensé devoir combattre par tous les moyens Jésus de Nazareth. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour moi donc, j'avais pensé devoir m'opposer très activement au nom de Jésus de Nazareth. |
| French OST (Ostervald) | Il est vrai que pour moi, j'avais cru qu'il n'y avait rien que je ne dusse faire contre le nom de Jésus de Nazareth; |
| French OST - Osterwald | Il est vrai que, pour moi, j'avais cru devoir m'opposer fortement au nom de Jésus de Nazareth. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Moi-même, j’ai pensé que je devais combattre le nom de Jésus de Nazareth par tous les moyens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour en revenir à moi, j'ai cru devoir me livrer à toutes sortes d'attaques contre le nom de Jésus le Nazoréen; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Pour ma part, j'avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour moi, j'avais pensé que je devais agir avec empressement (par mille moyens) contre le nom de Jésus de Nazareth. |