Acts 26:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous mes compatriotes savent comment j’ai vécu, dès ma jeunesse, au sein de mon peuple, à Jérusalem.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Tous les Juifs savent ce qu'a été ma vie, dès ma jeunesse; ils savent comment j'ai vécu depuis le début au milieu de mon peuple et à Jérusalem.
French (Catholique Crampon 1923) Ma vie donc, dès ma jeunesse, telle qu’elle s’est passée depuis le commencement à Jérusalem, au milieu de ma nation, tous les Juifs la connaissent.
French (J.N. Darby) 1885 Ma manière de vivre donc dès ma jeunesse, telle qu'elle a été dès le commencement au milieu de ma nation à Jérusalem, tous les Juifs la connaissent,
French (La Bible expliquée) « Tous les Juifs savent ce qu'a été ma vie, dès ma jeunesse; ils savent comment j'ai vécu depuis le début au milieu de mon peuple et à Jérusalem.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ma vie, dès les premiers temps de ma jeunesse, est connue de tous les Juifs, puisqu'elle s'est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce qu'a été ma vie depuis le plus jeune âge, dès le commencement au milieu de ma nation, à Jérusalem, tous les Juifs le savent.
French (Zoque, Francisco León) ”Myusyajpa mumu Israel pø'nis jujche øtz oyuse iti. Desde une'cna'ṉtzi ijtuna'ṉtzi Israel pøndøvøji'ṉda'm ø ṉgumgu'yomo y Jerusalén gumgu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ma manière de vivre donc dès ma jeunesse, telle qu'elle a été dès l'origine dans ma nation, à Jérusalem, tous les Juifs la savent;
French Jerusalem 1998 "Ce qu'a été ma vie depuis ma jeunesse, comment depuis le début j'ai vécu au sein de ma nation, à Jérusalem même, tous les Juifs le savent.
French Machaira 2012 Pour ce qui est de la vie que j’ai menée, depuis ma jeunesse, telle qu’elle s’est écoulée dès le commencement, au sein de ma nation, à Jérusalem, elle est connue de tous les Juifs.
French Martin 1744 Pour ce qui est donc de la vie que j'ai menée dès ma jeunesse, telle qu'elle a été du commencement parmi ma nation à Jérusalem, tous les Juifs savent ce qui en est.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ma vie, dès les premiers temps de ma jeunesse, est connue de tous les Juifs, puisqu'elle s'est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous les Juifs savent ce qu'a été ma vie, dès ma jeunesse; ils savent comment j'ai vécu depuis le début au milieu de mon peuple et à Jérusalem.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ma vie, dès ma jeunesse et depuis le commencement, s'est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation: tous les Juifs le savent.
French OST (Ostervald) Pour ce qui est de la vie que j'ai menée, dès le commencement de ma jeunesse, parmi ceux de ma nation, dans Jérusalem, elle est connue de tous les Juifs.
French OST - Osterwald Pour ce qui est de la vie que j'ai menée, depuis ma jeunesse, telle qu'elle s'est écoulée dès le commencement, au sein de ma nation, à Jérusalem, elle est connue de tous les Juifs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Tous les Juifs connaissent ma vie depuis ma jeunesse. Ils savent comment j’ai vécu depuis le début, au milieu de mon peuple et à Jérusalem.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que j'aie, dès mon enfance, passé la première partie de ma vie au milieu de ma nation à Jérusalem, c'est ce que savent tous les Juifs
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Comment je me suis comporté dès ma jeunesse, tous les Juifs le savent, puisque j’ai vécu dès le début au milieu de mon peuple à Jérusalem.
French Vigouroux 1902 Bible Ma vie, depuis ma jeunesse, telle qu'elle s'est passée dès le commencement au milieu de ma nation, à Jérusalem, tous les Juifs la connaissent ;