Acts 26:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous mes compatriotes savent comment j’ai vécu, dès ma jeunesse, au sein de mon peuple, à Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Tous les Juifs savent ce qu'a été ma vie, dès ma jeunesse; ils savent comment j'ai vécu depuis le début au milieu de mon peuple et à Jérusalem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ma vie donc, dès ma jeunesse, telle qu’elle s’est passée depuis le commencement à Jérusalem, au milieu de ma nation, tous les Juifs la connaissent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ma manière de vivre donc dès ma jeunesse, telle qu'elle a été dès le commencement au milieu de ma nation à Jérusalem, tous les Juifs la connaissent, |
| French (La Bible expliquée) | « Tous les Juifs savent ce qu'a été ma vie, dès ma jeunesse; ils savent comment j'ai vécu depuis le début au milieu de mon peuple et à Jérusalem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ma vie, dès les premiers temps de ma jeunesse, est connue de tous les Juifs, puisqu'elle s'est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce qu'a été ma vie depuis le plus jeune âge, dès le commencement au milieu de ma nation, à Jérusalem, tous les Juifs le savent. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Myusyajpa mumu Israel pø'nis jujche øtz oyuse iti. Desde une'cna'ṉtzi ijtuna'ṉtzi Israel pøndøvøji'ṉda'm ø ṉgumgu'yomo y Jerusalén gumgu'yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ma manière de vivre donc dès ma jeunesse, telle qu'elle a été dès l'origine dans ma nation, à Jérusalem, tous les Juifs la savent; |
| French Jerusalem 1998 | "Ce qu'a été ma vie depuis ma jeunesse, comment depuis le début j'ai vécu au sein de ma nation, à Jérusalem même, tous les Juifs le savent. |
| French Machaira 2012 | Pour ce qui est de la vie que j’ai menée, depuis ma jeunesse, telle qu’elle s’est écoulée dès le commencement, au sein de ma nation, à Jérusalem, elle est connue de tous les Juifs. |
| French Martin 1744 | Pour ce qui est donc de la vie que j'ai menée dès ma jeunesse, telle qu'elle a été du commencement parmi ma nation à Jérusalem, tous les Juifs savent ce qui en est. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ma vie, dès les premiers temps de ma jeunesse, est connue de tous les Juifs, puisqu'elle s'est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous les Juifs savent ce qu'a été ma vie, dès ma jeunesse; ils savent comment j'ai vécu depuis le début au milieu de mon peuple et à Jérusalem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ma vie, dès ma jeunesse et depuis le commencement, s'est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation: tous les Juifs le savent. |
| French OST (Ostervald) | Pour ce qui est de la vie que j'ai menée, dès le commencement de ma jeunesse, parmi ceux de ma nation, dans Jérusalem, elle est connue de tous les Juifs. |
| French OST - Osterwald | Pour ce qui est de la vie que j'ai menée, depuis ma jeunesse, telle qu'elle s'est écoulée dès le commencement, au sein de ma nation, à Jérusalem, elle est connue de tous les Juifs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tous les Juifs connaissent ma vie depuis ma jeunesse. Ils savent comment j’ai vécu depuis le début, au milieu de mon peuple et à Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que j'aie, dès mon enfance, passé la première partie de ma vie au milieu de ma nation à Jérusalem, c'est ce que savent tous les Juifs |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Comment je me suis comporté dès ma jeunesse, tous les Juifs le savent, puisque j’ai vécu dès le début au milieu de mon peuple à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ma vie, depuis ma jeunesse, telle qu'elle s'est passée dès le commencement au milieu de ma nation, à Jérusalem, tous les Juifs la connaissent ; |