Acts 26:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et Agrippa dit à Festus : Il aurait pu être relâché s’il n’avait pas fait appel à l’empereur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et Agrippa dit à Festus: «Cet homme aurait pu être relâché s'il n'en avait pas appelé à l'empereur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Agrippa dit à Festus: «On pouvait relâcher cet homme s’il n’en avait pas appelé à César.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Agrippa dit à Festus: Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en avait appelé à César. |
| French (La Bible expliquée) | Et Agrippa dit à Festus: « Cet homme aurait pu être relâché s'il n'en avait pas appelé à l'empereur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s'il n'en eût pas appelé à César. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Agrippa, de son côté, dit à Festus: On aurait pu relâcher cet homme, s'il n'en avait pas appelé à César. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Agripa'is ñøjay Festo: ―Muspana'ṉ mi sombø' yøṉ pøn o'ca ja vya'cøna'ṉ va'cø mi ṉgø'vej møja'aṉ aṉgui'mbapøcø'mø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être mis en liberté, s'il n'en eût appelé à César. |
| French Jerusalem 1998 | Agrippa, lui, dit à Festus: "On aurait pu relâcher cet homme s'il n'en avait appelé à César." |
| French Machaira 2012 | Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s’il n’en eût point appelé à César. |
| French Martin 1744 | Et Agrippa dit à Festus: cet homme pouvait être relâché s'il n'avait point appelé à César. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Agrippa dit à Festus: Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en avait pas appelé à César. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et Agrippa dit à Festus: « Cet homme aurait pu être relâché s'il n'avait pas fait appel à l'empereur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Agrippa dit à Festus: Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en avait appelé à César. |
| French OST (Ostervald) | Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être renvoyé absous, s'il n'eût point appelé à César. |
| French OST - Osterwald | Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s'il n'en eût point appelé à César. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Agrippa dit à Festus: « On pourrait le libérer, mais il a fait appel à l’empereur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Agrippa dit à Festus: «Cet homme pouvait être relâché, s'il n'en avait appelé à l'empereur.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Agrippa dit à Festus: «Cet homme aurait pu être relâché s'il n'en avait pas appelé à l'empereur.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être renvoyé, s'il n'en avait pas appelé à César. |