Acts 26:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Non, Excellence, répondit Paul, je ne suis pas fou. Tout ce que je dis est vrai et sensé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Paul lui répondit: «Je ne suis pas fou, Excellence. Les paroles que je prononce sont vraies et raisonnables. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Paul: «Je ne déraisonne pas, très excellent Festus, dit-il, mais je parle le langage de la vérité et du bon sens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Paul dit: Je ne suis point hors de sens, très-excellent Festus, mais je prononce des paroles de vérité et de sens rassis: |
| French (La Bible expliquée) | Paul lui répondit: « Je ne suis pas fou, Excellence. Les paroles que je prononce sont vraies et raisonnables. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ne suis point fou, très excellent Festus, répliqua Paul; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que je prononce. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Paul répliqua: Je ne suis pas fou, très excellent Festus; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que j'énonce. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pablo'is 'yaṉdzoṉu ñøjayu: ―Øtz ji'nchøṉ jovipø, mi vyøṉgo'nipø'is mi Festo, sino que øtz nø'mø ndzam viyuṉbø tiyø y vøjpø qui'psocuyete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Paul dit: Je ne suis point hors de sens, très excellent Festus, mais je prononce des paroles de vérité et de bon sens. |
| French Jerusalem 1998 | Sur quoi Paul de dire: "Je ne suis pas fou, très excellent Festus, mais je parle un langage de vérité et de bon sens. |
| French Machaira 2012 | Mais Paul dit: Je n’ai point perdu le sens, très excellent Festus; mais je dis des choses vraies et sensées. |
| French Martin 1744 | Et Paul dit: je ne suis point hors du sens, très-excellent Festus; mais je dis des paroles de vérité et de sens rassis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ne suis point fou, très excellent Festus, répliqua Paul; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que je prononce. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Paul lui répondit: « Je ne suis pas fou, très honorable Festus. Les paroles que je prononce sont vraies et raisonnables. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ne suis pas fou, très excellent Festus, répliqua Paul; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que j'exprime. |
| French OST (Ostervald) | Et Paul dit: Je n'ai point perdu le sens, très excellent Festus; mais ce que je dis est vrai et de bon sens. |
| French OST - Osterwald | Mais Paul dit: Je n'ai point perdu le sens, très excellent Festus; mais je dis des choses vraies et sensées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Paul lui répond: « Excellence, je ne suis pas fou, je dis des paroles sages et raisonnables. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Paul: «Je ne suis point fou, excellent Festus, mais je prononce des paroles vraies et réfléchies; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Je ne suis pas fou, très excellent Festus, répliqua Paul. Ce sont au contraire des paroles de vérité et de bon sens que je prononce. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Paul répondit : Je ne suis pas fou, très excellent Festus ; mais je profère des paroles de vérité et de bon sens (sagesse). |