Acts 26:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Paul en était là dans sa défense, quand Festus s’écria : Tu es fou, Paul ! Ton grand savoir te fait perdre la tête ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors que Paul présentait ainsi sa défense, Festus s'écria: «Tu es fou, Paul! Tu as tant étudié que tu en deviens fou!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: «Tu déraisonnes, Paul! Ton grand savoir égare ton esprit.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: Tu es hors de sens, Paul; ton grand savoir te met hors de sens. |
| French (La Bible expliquée) | Alors que Paul présentait ainsi sa défense, Festus s'écria: « Tu es fou, Paul! Tu as tant étudié que tu en deviens fou! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme il parlait ainsi pour sa justification, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul! Ton grand savoir te fait déraisonner. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme il présentait ainsi sa défense, Festus s'écria: Tu es fou, Paul! Ta grande érudition te pousse à la folie! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y como jetse Pablo'is cyø'on vyin, Festo'is pømi vyejayu ñøjayu: ―ⁿJyovimbøt mijtzi, Pablo, vøtipø aṉma'yocu'is mi yac jovi'aju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: Tu es hors de sens, Paul; ton grand savoir te met hors de sens. |
| French Jerusalem 1998 | Il en était là de sa défense, quand Festus dit à haute voix: "Tu es fou, Paul; ton grand savoir te fait perdre la tête." |
| French Machaira 2012 | Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus d’une voix forte dit: Tu as perdu la raison, Paul, ton grand savoir te met hors de sens. |
| French Martin 1744 | Et comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: tu es hors du sens, Paul! ton grand savoir dans les lettres te met hors du sens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme il parlait ainsi pour sa justification, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul! Ton grand savoir te fait déraisonner. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors que Paul présentait ainsi sa défense, Festus s'écria: « Tu délires, Paul! Tu as tellement étudié que tu en deviens fou! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme il se défendait ainsi, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul! Ta grande érudition te pousse à la folie! |
| French OST (Ostervald) | Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: Tu as perdu le sens, Paul, ton grand savoir te met hors du sens. |
| French OST - Osterwald | Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus d'une voix forte dit: Tu as perdu le sens, Paul, ton grand savoir te met hors de sens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Paul est en train de se défendre de cette façon, quand Festus se met à crier: « Paul tu es fou! Tu as trop étudié et tu deviens fou! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A cet endroit de la justification, Festus s'écrie d'une voix forte: «Paul, tu es fou, ton grand savoir te jette dans le délire.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors qu’il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: «Tu es fou, Paul! Ton grand savoir te fait déraisonner.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme il parlait ainsi pour se justifier, Festus dit à haute voix : Tu es fou, Paul ; tes grandes études (ton grand savoir) te mènent à la folie. |