Acts 26:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Paul en était là dans sa défense, quand Festus s’écria : Tu es fou, Paul ! Ton grand savoir te fait perdre la tête !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors que Paul présentait ainsi sa défense, Festus s'écria: «Tu es fou, Paul! Tu as tant étudié que tu en deviens fou!»
French (Catholique Crampon 1923) Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: «Tu déraisonnes, Paul! Ton grand savoir égare ton esprit.»
French (J.N. Darby) 1885 Et comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: Tu es hors de sens, Paul; ton grand savoir te met hors de sens.
French (La Bible expliquée) Alors que Paul présentait ainsi sa défense, Festus s'écria: « Tu es fou, Paul! Tu as tant étudié que tu en deviens fou! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme il parlait ainsi pour sa justification, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul! Ton grand savoir te fait déraisonner.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme il présentait ainsi sa défense, Festus s'écria: Tu es fou, Paul! Ta grande érudition te pousse à la folie!
French (Zoque, Francisco León) Y como jetse Pablo'is cyø'on vyin, Festo'is pømi vyejayu ñøjayu: ―ⁿJyovimbøt mijtzi, Pablo, vøtipø aṉma'yocu'is mi yac jovi'aju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: Tu es hors de sens, Paul; ton grand savoir te met hors de sens.
French Jerusalem 1998 Il en était là de sa défense, quand Festus dit à haute voix: "Tu es fou, Paul; ton grand savoir te fait perdre la tête."
French Machaira 2012 Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus d’une voix forte dit: Tu as perdu la raison, Paul, ton grand savoir te met hors de sens.
French Martin 1744 Et comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: tu es hors du sens, Paul! ton grand savoir dans les lettres te met hors du sens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme il parlait ainsi pour sa justification, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul! Ton grand savoir te fait déraisonner.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors que Paul présentait ainsi sa défense, Festus s'écria: « Tu délires, Paul! Tu as tellement étudié que tu en deviens fou! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme il se défendait ainsi, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul! Ta grande érudition te pousse à la folie!
French OST (Ostervald) Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: Tu as perdu le sens, Paul, ton grand savoir te met hors du sens.
French OST - Osterwald Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus d'une voix forte dit: Tu as perdu le sens, Paul, ton grand savoir te met hors de sens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Paul est en train de se défendre de cette façon, quand Festus se met à crier: « Paul tu es fou! Tu as trop étudié et tu deviens fou! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A cet endroit de la justification, Festus s'écrie d'une voix forte: «Paul, tu es fou, ton grand savoir te jette dans le délire.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors qu’il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: «Tu es fou, Paul! Ton grand savoir te fait déraisonner.»
French Vigouroux 1902 Bible Comme il parlait ainsi pour se justifier, Festus dit à haute voix : Tu es fou, Paul ; tes grandes études (ton grand savoir) te mènent à la folie.