Acts 26:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | c’est-à-dire que le Messie souffrirait, et qu’il serait le premier à ressusciter pour annoncer la lumière du salut, non seulement au peuple juif, mais aussi aux non-Juifs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | que le Messie aurait à souffrir, qu'il serait le premier à se relever d'entre les morts et qu'il annoncerait la lumière du salut à notre peuple et aux autres nations.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | que le Christ devait souffrir, et que, ressuscité le premier d’entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple (d’Israël) et aux Gentils.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | savoir qu'il fallait que le Christ fût soumis aux souffrances, et que, le premier, par la résurrection des morts, il devait annoncer la lumière et au peuple et aux nations. |
| French (La Bible expliquée) | que le Messie aurait à souffrir, qu'il serait le premier à se relever d'entre les morts et qu'il annoncerait la lumière du salut à notre peuple et aux autres nations. » Paul ne se contente pas d'affirmer que la mission reçue a été accomplie. Il rappelle qu'une juste évaluation de son témoignage doit prendre en compte le plan divin tracé dans les Écritures. Devant le gouverneur Festus et le roi Agrippa, l'ami des Romains, Paul insiste sur l'appel que Dieu lui a adressé pour aller prêcher non seulement aux habitants de la Judée, mais aussi à toutes les nations afin de les inviter à se tourner vers Dieu (v. 20, 22-23). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | savoir que le Christ souffrirait, et que, ressuscité le premier d'entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | à savoir que le Christ souffrirait et que, relevé le premier d'entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux non-Juifs. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jejta'm nømyaju que maṉba toya'is Cristo Diosis maṉbapø cyø'veje, y ca'ujcam, jet vi'na maṉba visa'e ca'yajupø'omo como visa'yajpapø'is cyovi'najø, y je Cristo'is maṉba chajmayaj vøjpø ote va'cø yac isyaj como sø'ṉgøsepø; jetse va'cø isyaj sø'ṉgø tanto ø ṉgumgupyø'nista'm, tanto ji'ndyet Israel pø'nista'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | que le Christ devait souffrir, et qu'étant le premier ressuscité d'entre les morts, il devait annoncer la lumière au peuple et aux païens. |
| French Jerusalem 1998 | que le Christ souffrirait et que, ressuscité le premier d'entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations païennes." |
| French Machaira 2012 | Savoir que le Christ devait souffrir, et que, prémices de la résurrection des morts, il devait annoncer la lumière au peuple et aux Gentils. |
| French Martin 1744 | [Savoir], qu'il fallait que le Christ souffrît, et qu'il fût le premier des ressuscités pour porter la lumière au peuple et aux Gentils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | savoir que le Christ souffrirait, et que, ressuscité le premier d'entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | à savoir que le Christ aurait à souffrir, qu'il serait le premier à ressusciter d'entre les morts et qu'il annoncerait la lumière du salut à notre peuple et à tous les autres. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | c'est-à-dire que le Christ souffrirait et que ressuscité le premier d'entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux païens. |
| French OST (Ostervald) | Savoir, que le Christ devait souffrir, et qu'étant ressuscité le premier d'entre les morts, il devait annoncer la lumière à ce peuple et aux Gentils. |
| French OST - Osterwald | Savoir que le Christ devait souffrir, et que, prémices de la résurrection des morts, il devait annoncer la lumière au peuple et aux Gentils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je dis seulement: le Messie a souffert, il s’est levé le premier de la mort et il doit annoncer la lumière à notre peuple et aux autres peuples. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | à savoir si le Messie devait souffrir, si, ressuscité le premier d'entre les morts, il devait proclamer la lumière au peuple et aux Gentils…» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | que le Messie souffrirait, qu’il serait le premier à ressusciter et qu’il annoncerait la lumière au peuple juif et aux non-Juifs.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | à savoir, si (que) le Christ devait souffrir, être le premier à ressusciter d'entre les morts, et annoncer la lumière au (à ce) peuple et aux gentils. |