Acts 26:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et c’est pour cette raison que les Juifs se sont emparés de moi dans la cour du Temple et qu’ils ont essayé de me tuer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pour cette raison que les Juifs m'ont saisi alors que j'étais dans le temple et ont essayé de me tuer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est à cause de cela que les Juifs se sont saisis de moi dans le temple et ont essayé de me tuer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de cela les Juifs, m'ayant pris dans le temple, cherchaient à me tuer. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pour cette raison que les Juifs m'ont saisi alors que j'étais dans le temple et ont essayé de me tuer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont tâché de me faire périr. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voilà pourquoi les Juifs se sont emparés de moi dans le temple, tentant de m'éliminer. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetsepø ote nø ndza'maṉvajcu ancø nucyajøjtzi masandøjcomo Israel pø'nista'm, syuñajpana'ṉ va'cø yaj ca'yaj øjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est à cause de ces choses que des Juifs, s'étant emparés de moi dans le temple, cherchaient à me tuer. |
| French Jerusalem 1998 | Voilà pourquoi les Juifs, s'étant saisis de moi dans le Temple, essayaient de me tuer. |
| French Machaira 2012 | C’est pour cela que les Juifs, m’ayant pris dans le temple, ont cherché à me tuer. |
| French Martin 1744 | C'est pour cela que les Juifs m'ayant pris dans le Temple ont tâché de me tuer; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont tâché de me faire périr. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pour cette raison que des Juifs m'ont saisi alors que j'étais dans le temple et qu'ils ont essayé de me tuer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voilà pourquoi les Juifs se sont emparés de moi dans le temple et ont tenté de me faire périr. |
| French OST (Ostervald) | C'est là le sujet pour lequel les Juifs, m'ayant pris dans le temple, ont tâché de me tuer. |
| French OST - Osterwald | C'est pour cela que les Juifs, m'ayant pris dans le temple, ont cherché à me tuer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cause de cela, les Juifs m’ont arrêté dans le temple et ils ont essayé de me tuer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est à cause de cela que des Juifs m'ayant surpris dans le temple voulaient se défaire de moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pourquoi les Juifs m'ont arrêté dans le temple et ont essayé de me tuer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont essayé de me tuer. |