Acts 26:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais lève-toi, tiens-toi debout. Car je te suis apparu pour que tu sois mon serviteur, pour témoigner aux hommes que tu m’as vu et leur dire ce que je te ferai encore voir par la suite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais relève-toi, tiens-toi debout. Je te suis apparu pour faire de toi mon serviteur; tu seras mon témoin pour annoncer comment tu m'as vu aujourd'hui et proclamer ce que je te révélerai encore. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds, car je te suis apparu pour t’établir ministre et témoin des choses que tu as vues et de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai encore, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais lève-toi et tiens-toi sur tes pieds: car je te suis apparu afin de te désigner pour serviteur et témoin, et des choses que tu as vues et de celles pour la révélation desquelles je t'apparaîtrai, |
| French (La Bible expliquée) | Mais relève-toi, tiens-toi debout. Je te suis apparu pour faire de toi mon serviteur; tu seras mon témoin pour annoncer comment tu m'as vu aujourd'hui et proclamer ce que je te révélerai encore. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds; car je te suis apparu pour t'établir ministre et témoin des choses que tu as vues et de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais lève-toi, tiens-toi sur tes pieds. Voici en effet pourquoi je te suis apparu: je te destine à être serviteur et témoin de ce que tu as vu de moi et de ce pour quoi je t'apparaîtrai encore. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero te'nchu'ṉø porque mi'nøjtzi va'cø min mi ⁿyaj quejay ø ⁿvin va'cø mi ndzamdzi' tiyø yoscuy va'cø mi ndzøcø. Maṉba mi ndø yosaye y maṉba mi ṉgotestigosaj jujche mi ndø isu, y maṉbatøc mi isindzi'que't ø ⁿvin y jet va'cø mi ṉgotestigosajque'te. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds; car voici pourquoi je te suis apparu: pour t'établir ministre et témoin, tant des choses que tu as vues que de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai; |
| French Jerusalem 1998 | Mais relève-toi et tiens-toi debout. Car voici pourquoi je te suis apparu: pour t'établir serviteur et témoin de la vision dans laquelle tu viens de me voir et de celles où je me montrerai encore à toi. |
| French Machaira 2012 | Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds, car je te suis apparu pour t’établir ministre et témoin, tant des choses que tu as vues, que de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai encore. |
| French Martin 1744 | Mais lève-toi, et te tiens sur tes pieds: car ce que je te suis apparu, c'est pour t'établir ministre et témoin, tant des choses que tu as vues, que de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds; car je te suis apparu pour t'établir ministre et témoin des choses que tu as vues et de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais relève-toi, tiens-toi debout. Je te suis apparu pour faire de toi mon serviteur; tu seras mon témoin pour annoncer comment tu m'as vu aujourd'hui et pour proclamer ce que je te révélerai encore. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds; car voici pourquoi je te suis apparu: je te destine à être serviteur et témoin des choses que tu as vues de moi et de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai. |
| French OST (Ostervald) | Mais lève-toi, et te tiens sur tes pieds, car je te suis apparu pour t'établir ministre et témoin, tant des choses que tu as vues, que de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai encore, |
| French OST - Osterwald | Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds, car je te suis apparu pour t'établir ministre et témoin, tant des choses que tu as vues, que de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai encore. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant debout, relève-toi! Voici pourquoi je me suis montré à toi: je t’ai choisi pour être mon serviteur. Tu seras mon témoin pour annoncer comment tu m’as vu aujourd’hui. Tu annonceras aussi ce que je te montrerai plus tard. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais lève-toi sur tes pieds; car je te suis apparu afin de te choisir pour ministre, et pour témoin tant de ce que tu as vu de moi, que de ce que je te ferai voir, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais lève-toi et tiens-toi debout, car je te suis apparu pour faire de toi le serviteur et le témoin de ce que tu as vu et de ce que je te montrerai. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais lève-toi, et tiens-toi debout ; car je t'ai apparu afin de t'établir ministre et témoin des choses que tu as vues, et de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai encore ; |