Acts 25:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Festus ne resta pas plus de huit à dix jours à Jérusalem, puis il redescendit à Césarée. Le lendemain de son retour, il alla siéger au tribunal et y fit comparaître Paul. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Festus passa huit à dix jours seulement chez eux, puis il retourna à Césarée. Le lendemain, il prit place au tribunal et donna l'ordre d'amener Paul. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, après avoir passé chez eux huit ou dix jours au plus, il descendit à Césarée. Le lendemain, ayant pris place sur le tribunal, il ordonna d’amener Paul. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et n'ayant pas séjourné parmi eux plus de huit ou dix jours, il descendit à Césarée; et le lendemain, s'étant assis sur le tribunal, il donna l'ordre que Paul fût amené. |
| French (La Bible expliquée) | Festus passa huit à dix jours seulement chez eux, puis il retourna à Césarée. Le lendemain, il prit place au tribunal et donna l'ordre d'amener Paul. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, s'étant assis sur son tribunal, il donna l'ordre qu'on amenât Paul. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Festus ne séjourna pas plus de huit à dix jours parmi eux, puis il redescendit à Césarée. Le lendemain, il s'assit au tribunal et donna l'ordre d'amener Paul. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tucutujtay o majcay jamasye'ṉomo Festo jen o ya'e Jerusalén gumgu'yomo, y entonces tzu'ṉu y maṉ Cesarea cumgu'yomo. Y jyo'pit pyo'csu cyome'tzopyamø. Festo'is cyø'vej pøn va'cø maṉ pyøc Pablo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis, après avoir passé parmi eux pas plus de huit ou dix jours, il descendit à Césarée; le lendemain, s'étant assis sur le tribunal, il commanda que Paul fût amené. |
| French Jerusalem 1998 | Après avoir passé chez eux huit à dix jours au plus, il descendit à Césarée et, siégeant au tribunal le lendemain, il fit amener Paul. |
| French Machaira 2012 | Festus n’ayant demeuré parmi eux que dix jours, descendit à Césarée; et le lendemain, s’étant assis sur son tribunal, il commanda qu’on amenât Paul. |
| French Martin 1744 | Et n'ayant pas demeuré parmi eux plus de dix jours, il descendit à Césarée; et le lendemain il s'assit au siège judicial, et il commanda que Paul fût amené. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, siégeant au tribunal, il donna l'ordre qu'on amène Paul. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Festus passa huit à dix jours seulement parmi eux, puis il retourna à Césarée. Le lendemain, il prit place au tribunal et donna l'ordre d'amener Paul. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Festus ne séjourna pas plus de huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, comme il siégeait au tribunal, il donna l'ordre d'amener Paul. |
| French OST (Ostervald) | Festus n'ayant demeuré parmi eux que dix jours, il descendit à Césarée, et le lendemain, étant assis sur le tribunal, il commanda qu'on amenât Paul. |
| French OST - Osterwald | Festus n'ayant demeuré parmi eux que dix jours, descendit à Césarée; et le lendemain, s'étant assis sur son tribunal, il commanda qu'on amenât Paul. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Festus passe seulement huit à dix jours à Jérusalem, puis il retourne à Césarée. Le jour suivant, il siège au tribunal et commande de faire venir Paul. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis, après être demeuré parmi eux pas plus de huit à dix jours, il revint à Césarée, et, s'étant, dès le lendemain, assis sur son tribunal, il ordonna qu'on amenât Paul. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il redescendit à Césarée. Le lendemain, il prit place au tribunal et donna l'ordre d'amener Paul. |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'ayant passé parmi eux que huit ou dix jours, il descendit à Césarée ; et le lendemain il s'assit sur le tribunal, et ordonna d'amener Paul. |