Acts 25:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Festus leur répondit : Paul est en prison à Césarée, et je ne vais pas tarder à retourner moi-même dans cette ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Festus répondit que Paul était en prison à Césarée et que lui-même allait bientôt repartir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Festus répondit que Paul était gardé à Césarée et que lui-même partirait sous peu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Festus donc répondit que Paul serait gardé à Césarée, et que lui-même allait bientôt partir. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Festus répondit que Paul était en prison à Césarée et que lui-même allait bientôt repartir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Festus répondit que Paul était gardé à Césarée et que lui-même allait partir sous peu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero ñøjayaj Festo'is que jiṉna'ṉ nø cyoquendøj Pablo Cesarea cumgu'yomo. Y prontoti jiṉ maṉba maṉ ñe'cø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Festus donc répondit que Paul était en prison à Césarée, et que lui-même devait bientôt repartir. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Festus répondit que Paul devait rester en prison à Césarée, que lui-même d'ailleurs allait partir tout de suite. |
| French Machaira 2012 | Mais Festus répondit que Paul était bien gardé à Césarée, et que lui-même devait y aller bientôt. |
| French Martin 1744 | Mais Festus leur répondit que Paul était bien gardé à Césarée, où il devait retourner lui-même bientôt. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Festus répondit que Paul était en prison à Césarée et que lui-même allait bientôt repartir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Festus répondit que Paul était gardé à Césarée et que lui-même devait partir sous peu. |
| French OST (Ostervald) | Mais Festus répondit que Paul était bien gardé à Césarée, et qu'il devait y aller bientôt lui-même. |
| French OST - Osterwald | Mais Festus répondit que Paul était bien gardé à Césarée, et que lui-même devait y aller bientôt. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Festus leur répond: « Paul est en prison à Césarée, et moi-même, je vais bientôt repartir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Festus répliqua que Paul était en prison à Césarée et que lui-même allait bientôt repartir : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Festus répondit alors que Paul était gardé à Césarée et que lui-même devait bientôt repartir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et qu'il partirait lui-même bientôt. |