Acts 25:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Agrippa dit à Festus : J’aimerais bien entendre cet homme, moi aussi. – Tu pourras l’entendre dès demain, lui répondit Festus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Agrippa dit à Festus: «Je voudrais bien entendre moi-même cet homme.» – «Demain, tu l'entendras», répondit Festus.
French (Catholique Crampon 1923) Agrippe [dit] à Festus: «J’aurais voulu, moi aussi, entendre cet homme.» [L’autre:] «Demain, dit-il, tu l’entendras.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Agrippa dit à Festus: Je voudrais bien moi-même aussi entendre cet homme. Demain, dit-il, tu l'entendras.
French (La Bible expliquée) Agrippa dit à Festus: « Je voudrais bien entendre moi-même cet homme. » – « Demain, tu l'entendras », répondit Festus. Devant le roi Agrippa, le gouverneur Festus résume les événements récents tels que les comprend l'autorité romaine. Un auditoire de marque est convoqué. En exposant le difficile cas juridique de Paul, le gouverneur trahit son embarras et il révèle son incompétence. Quelle instance humaine, en effet, pourrait juger comme il convient le témoignage rendu à la Bonne Nouvelle?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Agrippa dit à Festus: Je voudrais aussi entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l'entendras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Agrippa dit à Festus: Moi aussi, je souhaiterais entendre cet homme. – Demain, répondit-il, tu l'entendras.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'jcam Agripa'is ñøjay Festo: ―Øtz su'nbø ṉgøma'nøcye't jic pøn. Festo'is ñøjayu: ―Jomi maṉba mi ṉgøma'nøyi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Agrippa dit à Festus: Je voudrais bien aussi entendre cet homme.
French Jerusalem 1998 Agrippa dit à Festus: "Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme" - "Demain, dit-il, tu l'entendras."
French Machaira 2012 Alors Agrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l’entendras.
French Martin 1744 Alors Agrippa dit à Festus: je voudrais bien aussi entendre cet homme. Demain, dit-il, tu l'entendras.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Agrippa dit à Festus: Je voudrais aussi entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l'entendras.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Agrippa dit à Festus: « Je voudrais bien entendre moi-même cet homme. » – « Demain, tu l'entendras », répondit Festus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Agrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, répondit-il, tu l'entendras.
French OST (Ostervald) Sur quoi Agrippa dit à Festus: Je voudrais bien aussi entendre cet homme. Demain, lui dit-il, tu l'entendras.
French OST - Osterwald Alors Agrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l'entendras.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Agrippa dit à Festus: « Moi aussi, je voudrais bien entendre cet homme. » Festus lui répond: « Tu l’entendras demain. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Agrippa dit à Festus: «Je désirerais pour ma part entendre aussi cet homme.» — «Demain, dit-il, tu l'entendras.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Agrippa dit à Festus: «Je voudrais entendre moi-même cet homme.» «Demain tu l'entendras», répondit-il.
French Vigouroux 1902 Bible Agrippa dit à Festus : Je voudrais (voulais), moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l'entendras.