Acts 25:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les chefs des prêtres et les notables juifs se présentèrent devant lui pour porter plainte contre Paul. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les chefs des prêtres et les notables juifs vinrent lui présenter leur plainte contre Paul. Ils lui demandèrent |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les grands prêtres et les principaux des Juifs lui portèrent plainte contre Paul, et ils le sollicitaient, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les principaux sacrificateurs et les principaux d'entre les Juifs portèrent plainte devant lui contre Paul; et ils lui présentaient leur requête, |
| French (La Bible expliquée) | Les chefs des prêtres et les notables juifs vinrent lui présenter leur plainte contre Paul. Ils lui demandèrent |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les principaux sacrificateurs et les principaux d'entre les Juifs lui portèrent plainte contre Paul. Ils firent des instances auprès de lui, et, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les grands prêtres et les notables des Juifs portèrent plainte auprès de lui contre Paul. Ils le sollicitaient |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jiṉø cyøtza'møcho'chajque't Pablo pane covi'najø'is y más cyovi'najøpø Israel pø'nista'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les principaux sacrificateurs et les premiers d'entre les Juifs portèrent plainte auprès de lui contre Paul; et ils le sollicitaient, |
| French Jerusalem 1998 | Les grands prêtres et les notables juifs se constituèrent devant lui accusateurs de Paul. Lui présentant leur requête |
| French Machaira 2012 | Et le souverain sacrificateur, et les premiers d’entre les Juifs, lui portèrent plainte contre Paul; |
| French Martin 1744 | Et le souverain Sacrificateur, et les premiers d'entre les Juifs, comparurent devant lui contre Paul, et ils priaient [Festus]; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les principaux sacrificateurs et les principaux d'entre les Juifs portèrent plainte contre Paul devant lui. Ils firent des instances auprès de lui, et, dans des vues hostiles, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les chefs des prêtres et les notables juifs vinrent lui présenter leur plainte contre Paul. Ils lui demandèrent |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les principaux sacrificateurs et les notables d'entre les Juifs portèrent plainte auprès de lui contre Paul. |
| French OST (Ostervald) | Et le souverain sacrificateur, et les premiers d'entre les Juifs, comparurent devant lui contre Paul; |
| French OST - Osterwald | Et le souverain sacrificateur, et les premiers d'entre les Juifs, lui portèrent plainte contre Paul; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Là, les chefs des prêtres et les notables juifs se présentent devant lui et ils portent plainte contre Paul. Ils insistent |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et les grands prêtres et les principaux des Juifs lui adressèrent une plainte contre Paul, et ils le sollicitaient, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les chefs des prêtres et les personnalités juives portèrent plainte contre Paul devant lui. Ils lui demandèrent avec insistance |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les princes des prêtres, avec les premiers d'avec les Juifs, vinrent le trouver, pour accuser Paul ; et ils le priaient, |