Acts 25:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les chefs des prêtres et les notables juifs se présentèrent devant lui pour porter plainte contre Paul.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les chefs des prêtres et les notables juifs vinrent lui présenter leur plainte contre Paul. Ils lui demandèrent
French (Catholique Crampon 1923) Les grands prêtres et les principaux des Juifs lui portèrent plainte contre Paul, et ils le sollicitaient,
French (J.N. Darby) 1885 Et les principaux sacrificateurs et les principaux d'entre les Juifs portèrent plainte devant lui contre Paul; et ils lui présentaient leur requête,
French (La Bible expliquée) Les chefs des prêtres et les notables juifs vinrent lui présenter leur plainte contre Paul. Ils lui demandèrent
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les principaux sacrificateurs et les principaux d'entre les Juifs lui portèrent plainte contre Paul. Ils firent des instances auprès de lui, et,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les grands prêtres et les notables des Juifs portèrent plainte auprès de lui contre Paul. Ils le sollicitaient
French (Zoque, Francisco León) Y jiṉø cyøtza'møcho'chajque't Pablo pane covi'najø'is y más cyovi'najøpø Israel pø'nista'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les principaux sacrificateurs et les premiers d'entre les Juifs portèrent plainte auprès de lui contre Paul; et ils le sollicitaient,
French Jerusalem 1998 Les grands prêtres et les notables juifs se constituèrent devant lui accusateurs de Paul. Lui présentant leur requête
French Machaira 2012 Et le souverain sacrificateur, et les premiers d’entre les Juifs, lui portèrent plainte contre Paul;
French Martin 1744 Et le souverain Sacrificateur, et les premiers d'entre les Juifs, comparurent devant lui contre Paul, et ils priaient [Festus];
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les principaux sacrificateurs et les principaux d'entre les Juifs portèrent plainte contre Paul devant lui. Ils firent des instances auprès de lui, et, dans des vues hostiles,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les chefs des prêtres et les notables juifs vinrent lui présenter leur plainte contre Paul. Ils lui demandèrent
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les principaux sacrificateurs et les notables d'entre les Juifs portèrent plainte auprès de lui contre Paul.
French OST (Ostervald) Et le souverain sacrificateur, et les premiers d'entre les Juifs, comparurent devant lui contre Paul;
French OST - Osterwald Et le souverain sacrificateur, et les premiers d'entre les Juifs, lui portèrent plainte contre Paul;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Là, les chefs des prêtres et les notables juifs se présentent devant lui et ils portent plainte contre Paul. Ils insistent
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et les grands prêtres et les principaux des Juifs lui adressèrent une plainte contre Paul, et ils le sollicitaient,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les chefs des prêtres et les personnalités juives portèrent plainte contre Paul devant lui. Ils lui demandèrent avec insistance
French Vigouroux 1902 Bible Et les princes des prêtres, avec les premiers d'avec les Juifs, vinrent le trouver, pour accuser Paul ; et ils le priaient,