Acts 25:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je m’attendais à ce que ses accusateurs le chargent de toutes sortes de crimes graves. Il n’en fut rien. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ses adversaires se sont présentés, mais ne l'ont accusé d'aucun des méfaits que je pensais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les accusateurs, se tenant autour de lui, ne dénonçaient aucun des crimes que je supposais; |
| French (J.N. Darby) 1885 | au sujet duquel les accusateurs, se tenant là, n'avancèrent aucune charge relativement aux choses que moi je supposais; |
| French (La Bible expliquée) | Ses adversaires se sont présentés, mais ne l'ont accusé d'aucun des méfaits que je pensais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les accusateurs, s'étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand ses accusateurs se sont présentés, ils n'ont mis à sa charge aucune des mauvaises actions dont, moi, je le soupçonnais; |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero cuando jendina'ṉ ityaj ñøcøva'cøyajupø'is, lo que cyøva'cøyajuse ji'ndyet como øtz ṉgomopyana'ṉtzi jujche mana'ṉ cyøva'cøyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les accusateurs s'étant présentés, n'articulaient contre lui aucun des crimes dont je supposais qu'ils l'accuseraient; |
| French Jerusalem 1998 | Mis en sa présence, les accusateurs n'ont soulevé aucun grief concernant des forfaits que, pour ma part, j'aurais soupçonnés. |
| French Machaira 2012 | Les accusateurs s’étant présentés, n’ont porté contre lui aucune des accusations que je présumais. |
| French Martin 1744 | Et ses accusateurs étant là présents, ils n'alléguèrent aucun des crimes dont je pensais [qu'ils l'accuseraient]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les accusateurs, s'étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ses adversaires se sont présentés, mais ils ne l'ont accusé d'aucun des méfaits auxquels je pensais. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses accusateurs, s'étant présentés, n'ont mis à sa charge aucune des mauvaises actions dont je le soupçonnais; |
| French OST (Ostervald) | Ses accusateurs étaient présents; mais ils n'alléguèrent aucun des crimes dont je pensais qu'ils l'accuseraient. |
| French OST - Osterwald | Les accusateurs s'étant présentés, n'ont porté contre lui aucune des accusations que je présumais. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses accusateurs sont arrivés. Je pensais qu’ils allaient lui reprocher certaines choses graves, mais non! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les accusateurs ayant comparu n'articulèrent contre lui aucun des crimes auxquels je m'attendais, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les accusateurs se sont alors présentés, mais ils ne l'ont chargé d'aucun des délits que je supposais: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque les accusateurs se furent présentés, ils ne lui reprochèrent aucun des crimes dont je le supposais coupable ; |