Acts 25:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Leur séjour dura plusieurs jours. Festus en profita pour exposer au roi le cas de Paul : J’ai là un homme, dit-il, que mon prédécesseur Félix a laissé en prison. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus présenta au roi le cas de Paul: «Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, disant: «Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, disant: Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix, |
| French (La Bible expliquée) | Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus présenta au roi le cas de Paul: « Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, et dit: Félix a laissé prisonnier un homme |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi le cas de Paul, en disant: Félix a laissé prisonnier un homme |
| French (Zoque, Francisco León) | Después que vøti jama ityaju'øc jiṉ tyumø'omo, Festo'is yac mus aṉgui'mba jujche oyse cyøtza'møyaj Pablo, Festo'is ñøjayu aṉgui'mba: ―It tum pøn Felixis syomu tzajcupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, en disant: Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier, |
| French Jerusalem 1998 | Comme leur séjour se prolongeait, Festus exposa au roi l'affaire de Paul: "Il y a ici, dit-il, un homme que Félix a laissé en captivité. |
| French Machaira 2012 | Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de Paul, en disant: Félix a laissé prisonnier un homme, |
| French Martin 1744 | Et après avoir demeuré là plusieurs jours, Festus fit mention au Roi de l'affaire de Paul, disant: un certain homme a été laissé prisonnier par Félix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, et dit: Félix a laissé prisonnier un homme |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus présenta au roi le cas de Paul: « Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi le cas de Paul et dit: Félix a laissé prisonnier un homme |
| French OST (Ostervald) | Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l'affaire de Paul, en lui disant: Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier. |
| French OST - Osterwald | Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l'affaire de Paul, en disant: Félix a laissé prisonnier un homme, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils restent là plusieurs jours. Et Festus explique l’affaire de Paul au roi. Il lui dit: « Il y a ici un homme que Félix a laissé en prison. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et, comme ils faisaient un assez long séjour, Festus exposa au roi l'affaire de Paul en disant: «Il y a un certain personnage que Félix a laissé prisonnier, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa le cas de Paul au roi et dit: «Il y a ici un homme que Félix a laissé en prison. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla de Paul au roi, en disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier ; |