Acts 25:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Festus, après avoir délibéré avec ses conseillers, décida : Tu en as appelé à l’empereur ; tu comparaîtras donc devant l’empereur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Festus, après avoir parlé avec ses conseillers, répondit: «Tu en as appelé à l'empereur, tu iras donc devant l'empereur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Festus, après avoir conféré avec son conseil, répondit: «Tu en as appelé à César, tu iras devant César.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Festus, ayant conféré avec le conseil, répondit: Tu en as appelé à César, tu iras à César. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Festus, après avoir parlé avec ses conseillers, répondit: « Tu en as appelé à l'empereur, tu iras donc devant l'empereur. » Paul récuse la compétence des autorités juives pour évaluer son témoignage et, selon son droit de citoyen romain, il en appelle à l'empereur de Rome. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Festus, après avoir délibéré avec le conseil, répondit: Tu en as appelé à César; tu iras devant César. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Festus, après avoir délibéré avec le conseil, répondit: Tu en as appelé à César: tu iras devant César! |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Festo'is 'yaṉgøva'cyaj aṉgui'mba tyøvø ti vøjø va'cø chøcø; y después Festo'is ñøjay Pablo: ―Como mitz nøm ndø nøjayu que sunba mi myaṉ más møja'aṉombø aṉgui'mbacø'mø, pues myøja'aṉombø aṉgui'mbacø'mø ma'ṉbø mi ṉgø'veje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit: Tu en as appelé à César, tu iras à César. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit: "Tu en appelles à César, tu iras devant César." |
| French Machaira 2012 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit: Tu en as appelé à César, tu iras à César. |
| French Martin 1744 | Alors Festus ayant conféré avec le Conseil, [lui] répondit: en as-tu appelé à César? tu iras à César. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Festus, après avoir délibéré avec le conseil, répondit: Tu en as appelé à César; tu iras devant César. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Festus, après avoir parlé avec ses conseillers, répondit: « Tu as fait appel à l'empereur, tu iras donc devant l'empereur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Festus, après avoir délibéré avec le conseil, répondit: Tu en as appelé à César, tu iras devant César. |
| French OST (Ostervald) | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit: tu en as appelé à César, tu iras à César. |
| French OST - Osterwald | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit: Tu en as appelé à César, tu iras à César. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Festus parle avec ses conseillers. Ensuite il dit à Paul: « Tu as fait appel à l’empereur, tu iras donc devant l’empereur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Festus, après avoir conféré avec son conseil, répliqua: «Tu en as appelé à l'empereur, tu iras devant l'empereur.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Festus répondit, après délibération avec le conseil: «Tu en as appelé à l'empereur, tu iras devant l'empereur.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Festus, après en avoir conféré avec le conseil, répondit : Tu en as appelé à César, tu iras devant César. |