Acts 24:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | nous ordonnant de porter notre accusation devant toi.] Procède toi-même à son interrogatoire et tu pourras reconnaître, d’après ses réponses, le bien-fondé de toutes nos accusations contre lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis Lysias a ordonné à ses accusateurs de se présenter devant vous.] Si vous interrogez cet homme, vous pourrez vous-mêmes vous rendre compte de la vérité de tout ce dont nous l'accusons.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l’accusons.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | donnant ordre que ses accusateurs vinssent auprès de toi; et par lui tu pourras toi-même, en l'interrogeant, arriver à la pleine connaissance de toutes ces choses dont nous l'accusons. |
| French (La Bible expliquée) | Puis Lysias a ordonné à ses accusateurs de se présenter devant vous.] Si vous interrogez cet homme, vous pourrez vous-mêmes vous rendre compte de la vérité de tout ce dont nous l'accusons. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu pourras toi-même l'interroger pour vérifier tout ce dont nous l'accusons. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y 'yaṉgui'myaj je'is va'cø ñu'cyaj yø'c mi vi'naṉdøjqui cyøtza'møyajpapø'is. O'ca mi sunba, muspa mi ocva'cø va'cø mi musø que viyuṉbø'tze nø ndzamdamu nø'ø ṉgøva'cøtyamuse yøṉ Pablo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui toutes les choses dont nous l'accusons. |
| French Jerusalem 1998 | C'est par lui que tu pourras toi-même, en l'interrogeant, t'assurer du bien-fondé de toutes nos accusations contre lui." |
| French Machaira 2012 | En ordonnant à ses accusateurs de venir auprès de toi. Tu pourras apprendre toi-même de lui, en l’interrogeant, toutes les choses dont nous l’accusons. |
| French Martin 1744 | Commandant que ses accusateurs vinssent vers toi; et tu pourras toi-même savoir de lui, en l'interrogeant, toutes ces choses desquelles nous l'accusons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi.] Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu l'interroges, tu pourras toi-même te rendre compte que toutes nos accusations sont vraies. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et a ordonné à ses accusateurs de venir devant toi ]. Tu pourras toi-même l'interroger et prendre connaissance de tout ce dont nous l'accusons. |
| French OST (Ostervald) | Ordonnant que ses accusateurs vinssent devant toi. Tu pourras, en en prenant, information, savoir de lui la vérité de toutes les choses dont nous l'accusons. |
| French OST - Osterwald | En ordonnant à ses accusateurs de venir auprès de toi. Tu pourras apprendre toi-même de lui, en l'interrogeant, toutes les choses dont nous l'accusons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Interroge cet homme, ainsi tu pourras voir toi-même que toutes nos accusations contre lui sont vraies. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu pourras toi-même apprendre de lui, en l'interrogeant, tout ce dont nous l'accusons.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et a donné l’ordre à ses accusateurs de venir devant toi.] Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, reconnaître le bien-fondé de toutes les accusations que nous portons contre lui.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi ; et tu pourras toi-même, en l'interrogeant, connaître la vérité de tous ces actes dont nous l'accusons. |