Acts 24:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il donna à l’officier responsable de Paul l’ordre de le garder prisonnier, mais en lui laissant une certaine liberté et sans empêcher sa parenté et ses amis de venir lui rendre des services.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ordonna à l'officier de garder Paul en prison, tout en lui laissant une certaine liberté et en permettant à ses amis de lui rendre des services.
French (Catholique Crampon 1923) Et il donna l’ordre au centurion de garder Paul, en (lui) laissant quelque liberté, et sans empêcher aucun des siens de lui rendre des services.
French (J.N. Darby) 1885 -ordonnant au centurion que Paul fût gardé, et qu'il eût quelque liberté, et qu'on n'empêchât aucun des siens de le servir.
French (La Bible expliquée) Il ordonna à l'officier de garder Paul en prison, tout en lui laissant une certaine liberté et en permettant à ses amis de lui rendre des services. Le gouverneur, qui a entendu parler d'une collecte, s'intéresse à Paul dans l'attente d'un pot-de-vin, et non en vue de se convertir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il donna l'ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n'empêchant aucun des siens de lui rendre des services.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il donna l'ordre au centurion de le garder tout en lui laissant une certaine liberté, sans empêcher aucun des siens de s'occuper de lui.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Felixis 'yaṉgui'm soldado covi'najø va'cø cyoquen Pablo, pero va'cø jyana soma, y va'cø jyana ya'inducyaj tyøvø o'ca minba 'yo'nøyaje, o'ca minba chi'yaj ti jana tiyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il ordonna au centenier de garder Paul, et qu'il eût quelque liberté, et qu'on n'empêchât aucun des siens de le servir.
French Jerusalem 1998 Il prescrivit au centurion de garder Paul prisonnier, mais de lui laisser quelques facilités et de n'empêcher aucun des siens de lui rendre service.
French Machaira 2012 Et il commanda à un centenier de garder Paul, mais de lui laisser quelque liberté, et de n’empêcher aucun des siens de le servir ou de l’approcher.
French Martin 1744 Et Félix ayant ouï ces choses, le remit à une autre fois, en disant: après que j'aurai plus exactement connu ce que c'est de cette secte, quand le Tribun Lysias sera descendu, je connaîtrai entièrement de vos affaires.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il donna l'ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n'empêchant aucun des siens de lui rendre des services.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ordonna à l'officier de garder Paul en prison, tout en lui laissant une certaine liberté et en permettant à ses amis de lui rendre des services.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il donna l'ordre au centenier de garder Paul, tout en lui laissant une certaine liberté, sans empêcher aucun des siens de lui rendre service.
French OST (Ostervald) Et il commanda à un centenier de garder Paul, mais en le tenant moins resserré, et sans empêcher aucun des siens de le servir ou de le visiter.
French OST - Osterwald Et il commanda à un centenier de garder Paul, mais de lui laisser quelque liberté, et de n'empêcher aucun des siens de le servir ou de l'approcher.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il donne cet ordre à l’officier: « Garde Paul en prison, mais sans l’attacher. N’empêche pas ses amis de lui rendre des services. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis il ordonna au centurion qu'il fût tenu en prison, en jouissant d'une certaine liberté, et qu'on n'empêchât aucun des siens de lui rendre quelque service.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il donna l'ordre à l’officier de garder Paul tout en lui laissant une certaine liberté et de n'empêcher aucun de ses proches de lui rendre des services [ou de venir le voir].
French Vigouroux 1902 Bible Puis il ordonna au centurion de garder Paul, mais de lui laisser du repos et de n'empêcher aucun des siens de le servir.