Acts 24:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’étais alors dans la cour du Temple, après avoir accompli les cérémonies de la purification ; il n’y avait autour de moi ni attroupement, ni désordre. Telle était la situation quand ils m’ont trouvé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voilà à quoi j'étais occupé quand ils m'ont trouvé dans le temple: j'avais alors participé à la cérémonie de purification, il n'y avait ni foule avec moi, ni désordre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est alors qu’ils m’ont trouvé, purifié, dans le temple, sans attroupement ni tumulte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sur ces entrefaites, ils me trouvèrent purifié dans le temple, sans attroupement et sans tumulte. |
| French (La Bible expliquée) | Voilà à quoi j'étais occupé quand ils m'ont trouvé dans le temple: j'avais alors participé à la cérémonie de purification, il n'y avait ni foule avec moi, ni désordre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est alors qu'ils m'ont trouvé, purifié, dans le temple, sans attroupement ni agitation. |
| French (Zoque, Francisco León) | Nømømna'ṉtzø yaj cøvajcøy ø ⁿvin masandøjcomo jujche aṉgui'mguy ijtuse, ni ji'n vøti pønji'ṉ, ni ji'na'ṉø yac so'natejyaj pøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Comme je les présentais, ils m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte; |
| French Jerusalem 1998 | c'est ainsi qu'ils m'ont trouvé dans le Temple; je m'étais purifié et ne provoquais ni attroupement ni tumulte. |
| French Machaira 2012 | Et sur ces entrefaites, certains Juifs d’Asie m’ont trouvé dans le temple, purifié, sans attroupement ni tumulte. |
| French Martin 1744 | Et comme je m'occupais à cela, ils m'ont trouvé purifié dans le Temple, sans attroupement et sans tumulte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà à quoi j'étais occupé quand ils m'ont trouvé dans le temple: j'avais alors participé à la cérémonie de purification, il n'y avait ni foule autour de moi, ni désordre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est alors qu'ils m'ont trouvé, moi qui m'étais purifié, dans le temple, sans attroupement ni tumulte. |
| French OST (Ostervald) | Et comme je vaquais à cela, certains Juifs d'Asie m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement et sans tumulte. |
| French OST - Osterwald | Et sur ces entrefaites, certains Juifs d'Asie m'ont trouvé dans le temple, purifié, sans attroupement ni tumulte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je venais de faire la cérémonie de purification. Il n’y avait pas de foule avec moi, il n’y avait aucun désordre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qu'on m'a trouvé dans le temple occupé de cette manière à accomplir un vœu, sans avoir occasionné ni rassemblement ni bruit; c'étaient quelques Juifs d'Asie; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé dans le temple; j’avais accompli la cérémonie de purification et il n’y avait ni attroupement ni tumulte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est dans ces circonstances qu'ils m'ont trouvé (purifié) dans le temple, sans amas de foule et sans tumulte. |