Acts 24:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Certes, je le reconnais volontiers devant toi : je sers le Dieu de mes ancêtres suivant la « Voie » qu’ils qualifient de « secte » ; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les prophètes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, je reconnais ceci devant toi: je suis engagé sur le chemin nouveau qu'ils disent être faux; mais je sers le Dieu de nos ancêtres et je crois à tout ce qui est écrit dans les livres de la Loi et des Prophètes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais, je te l’avoue, je sers le Dieu de nos pères selon la voie qu’ils appellent une secte, croyant à tout ce qui est selon la Loi et est écrit dans les Prophètes, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais je te confesse bien ceci, que, selon la voie qu'ils appellent secte, ainsi je sers le Dieu de mes pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la loi et dans les prophètes, |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, je reconnais ceci devant toi: je suis engagé sur le chemin nouveau qu'ils disent être faux; mais je sers le Dieu de nos ancêtres et je crois à tout ce qui est écrit dans les livres de la Loi et des Prophètes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu'ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cependant, je le reconnais devant toi, c'est selon cette voie, qu'ils appellent un parti, que je rends un culte au Dieu de mes pères; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les Prophètes, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero va'ṉjambøjtzi que øjtzi nø'ijtupø ø va'ṉjajmoṉguy lo que jet nømyajpa que ji'ndyet vøjpø. Pero øtz va'ṉjambapø Dios mismo lo que ø janda tzu'ṉgu'ista'm vya'ṉjamyajupø. Va'ṉja'mbøjtzi mumu tiyø ijtuse jachø'yupø aṉgui'mgu'yomo, y jyachø'yajuse tza'maṉvajcoyajpapø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais je te confesse ceci: que, selon la voie qu'ils appellent secte, ainsi je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes; |
| French Jerusalem 1998 | "Je t'avoue pourtant ceci: c'est suivant la Voie, qualifiée par eux de parti, que je sers le Dieu de mes pères, gardant ma foi à tout ce qu'il y a dans la Loi et à ce qui est écrit dans les Prophètes, |
| French Machaira 2012 | Toutefois, je te confesse ceci, que, suivant la voie qu’ils appellent secte, je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes; |
| French Martin 1744 | Or je te confesse bien ce point, que selon la voie qu'ils appellent secte, je sers ainsi le Dieu de mes pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la Loi et dans les Prophètes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu'ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, je reconnais ceci devant toi: je suis engagé sur le chemin nouveau qu'ils jugent sectaire; mais je sers le Dieu de nos ancêtres et je crois tout ce qui est écrit dans les livres de la Loi et des Prophètes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je le confesse devant toi: je rends un culte au Dieu de mes pères, selon la Voie qu'ils appellent une secte; je crois tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, |
| French OST (Ostervald) | Or, je t'avoue bien ceci, que, conformément à la voie qu'ils appellent secte, je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes; |
| French OST - Osterwald | Toutefois, je te confesse ceci, que, suivant la voie qu'ils appellent secte, je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais je peux affirmer ceci devant toi: je sers le Dieu de nos ancêtres en suivant le chemin du Seigneur. Pour eux, ce chemin est faux, mais moi, je crois tout ce qui est écrit dans les livres de la loi et des prophètes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais je te confesse que, conformément à la doctrine qu'ils appellent secte, je rends un culte au Dieu de mes pères, croyant ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes ancêtres selon la voie qu'ils appellent une secte. Je crois tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais je t'avoue ceci, que, selon la secte qu'ils appellent hérésie, je sers mon Père et mon Dieu, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et les prophètes ; |