Acts 24:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et ces gens ne peuvent pas apporter la moindre preuve pour appuyer les accusations qu’ils viennent de porter contre moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ces gens sont incapables de te prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
French (Catholique Crampon 1923) et ils ne sauraient te prouver ce dont ils m’accusent maintenant.
French (J.N. Darby) 1885 et ils ne peuvent pas soutenir les choses dont ils m'accusent présentement.
French (La Bible expliquée) Ces gens sont incapables de te prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils ne peuvent pas non plus te prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
French (Zoque, Francisco León) Ni ji'n mus cyotyaj cyopac que viyuṉe nø chamyaju nømditzø cøtza'møyajupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils ne peuvent prouver les choses dont ils m'accusent maintenant.
French Jerusalem 1998 Ils ne peuvent pas davantage te prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
French Machaira 2012 Et ils ne sauraient prouver les choses dont ils m’accusent maintenant.
French Martin 1744 Et ils ne sauraient soutenir les choses dont ils m'accusent présentement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ces gens sont incapables de te prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et ils ne peuvent pas prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
French OST (Ostervald) Et ils ne sauraient prouver les choses dont ils m'accusent maintenant.
French OST - Osterwald Et ils ne sauraient prouver les choses dont ils m'accusent maintenant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout ce que ces gens disent maintenant contre moi, ils ne peuvent pas le prouver.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils ne peuvent pas même établir devant toi ce dont ils m'accusent maintenant.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ne peuvent pas prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
French Vigouroux 1902 Bible et dans la ville ; et ils ne peuvent te prouver ce dont ils m'accusent maintenant.