Acts 24:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sur un signe du gouverneur, Paul prit à son tour la parole : Je sais, dit-il, que depuis plusieurs années tu exerces la justice sur notre peuple. C’est donc en toute confiance que je viens te présenter ma défense. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le gouverneur fit alors signe à Paul de parler et celui-ci déclara: «Je sais que tu exerces la justice sur notre nation depuis de nombreuses années; c'est donc avec confiance que je présente ma défense devant toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après que le procurateur lui eut fait signe de parler, Paul répondit: «C’est avec confiance que je parle pour me justifier, sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit: Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette nation, je fais mon apologie avec plus de courage: |
| French (La Bible expliquée) | Le gouverneur fit alors signe à Paul de parler et celui-ci déclara: « Je sais que tu exerces la justice sur notre nation depuis de nombreuses années; c'est donc avec confiance que je présente ma défense devant toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit: Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c'est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul dit: Je sais que depuis bien des années tu es juge de cette nation; c'est donc avec confiance que je présenterai ma défense. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicsyejcam gobierno'is chøjcay seña Pablo va'cø cyø'ona'am vyin. Y Pablo'is ñøjay gobierno: ―Muspøjtzi que vøti ame'am mi aṉgui'mbamø yøṉ nasomo. Y jetcøtoya contento ṉgø'onbø ø ⁿvin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit: Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette nation, c'est avec confiance que je parle pour ma défense. |
| French Jerusalem 1998 | Alors, le gouverneur lui ayant fait signe de parler, Paul répondit: "Voilà, je le sais, de nombreuses années que tu as cette nation sous ta juridiction; aussi est-ce avec confiance que je plaiderai ma cause. |
| French Machaira 2012 | Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit: Sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années, je parle pour ma défense avec plus de confiance; |
| French Martin 1744 | Et après que le Gouverneur eut fait signe à Paul de parler, il répondit: Sachant qu'il y a déjà plusieurs années que tu es le Juge de cette nation, je réponds pour moi avec plus de courage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit: Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c'est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le gouverneur fit signe à Paul de parler et celui-ci déclara: « Je sais que tu exerces la justice sur notre pays depuis de nombreuses années; c'est donc avec confiance que je présente ma défense devant toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Paul prit la parole après que le gouverneur lui eut fait signe de parler: Je sais que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation; c'est donc avec confiance que je présenterai ma défense. |
| French OST (Ostervald) | Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit: Sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années, je parle pour ma défense avec plus de confiance. |
| French OST - Osterwald | Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit: Sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années, je parle pour ma défense avec plus de confiance; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le gouverneur fait signe à Paul de parler. Paul prend la parole: « Je le sais, tu es le juge de notre peuple depuis de nombreuses années. Donc, je suis plein de confiance pour me défendre devant toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de prendre la parole, répliqua: «Sachant que tu es, depuis plusieurs années, juge de cette nation, j'entreprends avec confiance ma propre justification; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque le gouverneur lui fit signe de parler, Paul répondit: «Je sais que tu es juge de cette nation depuis de nombreuses années, et c'est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Paul répondit, lorsque le gouverneur lui eut fait signe de parler : Sachant que depuis plusieurs années tu gouvernes cette nation, c'est avec confiance que je défendrai ma cause. |