Acts 23:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les sadducéens, en effet, déclarent qu’il n’y a pas de résurrection, pas plus que d’anges ou d’esprits, et les pharisiens affirment le contraire. – |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Sadducéens affirment en effet qu'il n'y a pas de résurrection et qu'il n'y a ni anges, ni esprits, tandis que les Pharisiens croient en tout cela. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’ange ni d’esprit, tandis que les Pharisiens affirment l’un et l’autre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car les sadducéens disent qu'il n'y a pas de résurrection, ni d'ange, ni d'esprit; mais les pharisiens confessent l'un et l'autre. |
| French (La Bible expliquée) | Les Sadducéens affirment en effet qu'il n'y a pas de résurrection et qu'il n'y a ni anges, ni esprits, tandis que les Pharisiens croient en tout cela. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, et qu'il n'existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les sadducéens, en effet, disent qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens croient à tout cela. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque nømyajpa saduceo que ji'n visa'yaj ca'yajupø, y nømyajque'tpa que ja it ni jujchepø aṉgeles, y ja it ni jujchepø espiritu. Pero fariseo nømyajpa ijtuti angeles y espiritu y que visa'yajpa ca'yajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange ni d'esprit; tandis que les pharisiens admettent l'un et l'autre. |
| French Jerusalem 1998 | Les Sadducéens disent en effet qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les Pharisiens professent l'un et l'autre. |
| French Machaira 2012 | Car les Sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit; mais les Pharisiens reconnaissent l’un et l’autre. |
| French Martin 1744 | Car les Sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'Ange, ni d'esprit, mais les Pharisiens soutiennent l'un et l'autre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, et qu'il n'existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les sadducéens affirment en effet qu'il n'y a pas de résurrection et qu'il n'y a ni anges, ni esprits, tandis que les pharisiens croient en tout cela. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Sadducéens disent en effet qu'il n'y a pas de résurrection, ni d'ange, ni d'esprit, tandis que les Pharisiens l'affirment. |
| French OST (Ostervald) | Car les Sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange, ni d'Esprit; mais les Pharisiens reconnaissent l'un et l'autre. |
| French OST - Osterwald | Car les Sadducéens disent qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit; mais les Pharisiens reconnaissent l'un et l'autre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, les Sadducéens disent: « Les morts ne se relèvent pas, les anges et les esprits n’existent pas. » Mais les Pharisiens croient le contraire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet, les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange, ni d'esprit, tandis que les pharisiens admettent les deux choses; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, les sadducéens disent qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens affirment le contraire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car les sadducéens disent qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les pharisiens admettent l'un et l'autre. |