Acts 23:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ces mots provoquèrent une dispute entre pharisiens et sadducéens, et l’assemblée se divisa en deux camps. –
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A peine eut-il dit cela que les Pharisiens et les Sadducéens se mirent à se disputer, et l'assemblée se divisa.
French (Catholique Crampon 1923) Quand il eut prononcé ces paroles, il s’éleva une discussion entre les Pharisiens et les Sadducéens, et l’assemblée se divisa.
French (J.N. Darby) 1885 Et quand il eut dit cela, il s'éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens; et la multitude fut partagée;
French (La Bible expliquée) A peine eut-il dit cela que les Pharisiens et les Sadducéens se mirent à se disputer, et l'assemblée se divisa.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand il eut dit cela, il s'éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand il eut dit cela, il se produisit une dispute entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude se divisa.
French (Zoque, Francisco León) Yøcse nømujcam, oy quiptocoyaj fariseota'm saduceoji'ṉda'm, y jetse ve'nbø'yaj tu'myajupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme il disait cela, il s'éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens; et l'assemblée se divisa.
French Jerusalem 1998 A peine eut-il dit cela qu'un conflit se produisit entre Pharisiens et Sadducéens, et l'assemblée se divisa.
French Machaira 2012 Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l’assemblée fut divisée.
French Martin 1744 Et quand il eut dit cela, il s'émut une dissension entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l'assemblée fut divisée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand il eut dit cela, il s'éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À peine eut-il dit cela que les pharisiens et les sadducéens commencèrent à se disputer, et l'assemblée se divisa.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand il eut dit cela, il se produisit une dispute entre les Pharisiens et les Sadducéens, et la multitude se divisa.
French OST (Ostervald) Et quand il eut dit cela, il s'émut une dissension entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l'assemblée fut divisée.
French OST - Osterwald Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l'assemblée fut divisée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au moment où Paul dit cela, les Pharisiens et les Sadducéens se mettent à se disputer, et l’assemblée se divise en deux camps.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, dès qu'il eut dit cela, il s'éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude fut divisée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand il eut dit cela, un débat surgit entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'il eut dit ces mots, il y eut une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée fut divisée.