Acts 23:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces mots provoquèrent une dispute entre pharisiens et sadducéens, et l’assemblée se divisa en deux camps. – |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A peine eut-il dit cela que les Pharisiens et les Sadducéens se mirent à se disputer, et l'assemblée se divisa. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand il eut prononcé ces paroles, il s’éleva une discussion entre les Pharisiens et les Sadducéens, et l’assemblée se divisa. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand il eut dit cela, il s'éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens; et la multitude fut partagée; |
| French (La Bible expliquée) | A peine eut-il dit cela que les Pharisiens et les Sadducéens se mirent à se disputer, et l'assemblée se divisa. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand il eut dit cela, il s'éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il eut dit cela, il se produisit une dispute entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude se divisa. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøcse nømujcam, oy quiptocoyaj fariseota'm saduceoji'ṉda'm, y jetse ve'nbø'yaj tu'myajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme il disait cela, il s'éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens; et l'assemblée se divisa. |
| French Jerusalem 1998 | A peine eut-il dit cela qu'un conflit se produisit entre Pharisiens et Sadducéens, et l'assemblée se divisa. |
| French Machaira 2012 | Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l’assemblée fut divisée. |
| French Martin 1744 | Et quand il eut dit cela, il s'émut une dissension entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l'assemblée fut divisée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand il eut dit cela, il s'éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À peine eut-il dit cela que les pharisiens et les sadducéens commencèrent à se disputer, et l'assemblée se divisa. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand il eut dit cela, il se produisit une dispute entre les Pharisiens et les Sadducéens, et la multitude se divisa. |
| French OST (Ostervald) | Et quand il eut dit cela, il s'émut une dissension entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l'assemblée fut divisée. |
| French OST - Osterwald | Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l'assemblée fut divisée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment où Paul dit cela, les Pharisiens et les Sadducéens se mettent à se disputer, et l’assemblée se divise en deux camps. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, dès qu'il eut dit cela, il s'éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude fut divisée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand il eut dit cela, un débat surgit entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il eut dit ces mots, il y eut une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée fut divisée. |