Acts 23:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le gouverneur lut la lettre et demanda de quelle province il était originaire. Apprenant qu’il était né en Cilicie, il lui dit : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le gouverneur lut la lettre et demanda à Paul de quelle province il était. Après avoir appris qu'il était de Cilicie, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après avoir lu, il lui demanda de quelle province il était; et apprenant qu’il était de Cilicie: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand il eut lu la lettre et qu'il eut demandé de quelle province il était, ayant appris qu'il était de Cilicie: |
| French (La Bible expliquée) | Le gouverneur lut la lettre et demanda à Paul de quelle province il était. Après avoir appris qu'il était de Cilicie, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu'il était de la Cilicie: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après avoir lu la lettre, le gouverneur demanda de quelle province il était. Apprenant qu'il était de Cilicie: |
| French (Zoque, Francisco León) | Gobierno'is tyu'n carta y 'yocva'cu jutipø cumgu'yombøte. Y tzajmatyøju que Cilicia nasombø pønete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il l'eut lue, il lui demanda de quelle province il était; et ayant appris qu'il était de Cilicie, |
| French Jerusalem 1998 | Après avoir lu la lettre, le gouverneur s'informa de quelle province il était. Apprenant qu'il était de Cilicie: |
| French Machaira 2012 | Et le gouverneur l’ayant lue, demanda de quelle province était Paul; et ayant appris qu’il était de Cilicie, |
| French Martin 1744 | Et quand le Gouverneur eut lu la lettre, et qu'il eut demandé à Paul de quelle Province il était, ayant entendu qu'il était de Cilicie: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu'il était de la Cilicie: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le gouverneur lut la lettre et demanda à Paul de quelle province il était. Apprenant qu'il était de Cilicie, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après avoir lu la lettre, le gouverneur demanda de quelle province il était. En apprenant qu'il était de la Cilicie: |
| French OST (Ostervald) | Et quand le gouverneur l'eut lue, il lui demanda de quelle province il était; et ayant appris qu'il était de Cilicie, |
| French OST - Osterwald | Et le gouverneur l'ayant lue, demanda de quelle province était Paul; et ayant appris qu'il était de Cilicie, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le gouverneur lit la lettre et demande à Paul: « De quelle région es-tu? » Paul répond: « De Cilicie. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et après avoir lu et l'avoir interrogé sur la province à laquelle il appartenait, ayant appris qu'il était de Cilicie : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après avoir lu la lettre, le gouverneur demanda de quelle province venait Paul. Apprenant qu'il était originaire de la Cilicie, |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'ayant lue, il demanda de quelle province il était ; et apprenant qu'il était de Cilicie : |