Acts 23:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain, les légionnaires laissèrent les cavaliers poursuivre seuls le chemin avec lui et ils revinrent à la citadelle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le lendemain, les soldats qui étaient à pied retournèrent à la forteresse et laissèrent les cavaliers continuer le voyage avec Paul.
French (Catholique Crampon 1923) Le lendemain, laissant les cavaliers s’en aller avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
French (J.N. Darby) 1885 Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers s'en aller avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
French (La Bible expliquée) Le lendemain, les soldats qui étaient à pied retournèrent à la forteresse et laissèrent les cavaliers continuer le voyage avec Paul.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le lendemain, ils retournèrent à la forteresse en laissant les cavaliers partir avec lui.
French (Zoque, Francisco León) Y jyo'pit soldado vitu'yajque't ityajumø, y chacyaj caballo po'csyajupø Pabloji'ṉ va'cø maṉ chacpø'yajø jut nø cyø'vejtøjumø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers s'en aller avec lui, ils s'en retournèrent à la forteresse.
French Jerusalem 1998 Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers s'en aller avec lui et rentrèrent à la forteresse.
French Machaira 2012 Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s’en retournèrent à la forteresse.
French Martin 1744 Et le lendemain ils s'en retournèrent à la forteresse, ayant laissé Paul sous la conduite des gens de cheval;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le lendemain, les soldats qui étaient à pied retournèrent à la forteresse et ils laissèrent les cavaliers continuer le voyage avec Paul.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le lendemain, ils retournèrent à la forteresse en laissant les cavaliers partir avec lui.
French OST (Ostervald) Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers pour aller avec lui, ils s'en retournèrent à la forteresse.
French OST - Osterwald Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s'en retournèrent à la forteresse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le jour suivant, les soldats retournent à la caserne et ils laissent les cavaliers continuer la route.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et le lendemain, ayant laissé les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils rentrèrent au quartier.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers poursuivre la route avec lui et retournèrent à la forteresse.
French Vigouroux 1902 Bible et le jour suivant, ils revinrent à la forteresse, ayant laissé les cavaliers aller avec lui.