Acts 23:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Paul lui dit alors : Dieu lui-même va te frapper, muraille blanchie  ! Tu sièges là pour me juger selon la Loi, et voilà que tu violes la Loi en ordonnant de me frapper !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Paul lui dit: «C'est Dieu qui te frappera, espèce de mur blanchi! Tu sièges là pour me juger selon la loi et, contrairement à la loi, tu ordonnes de me frapper!»
French (Catholique Crampon 1923) «Dieu te frappera, muraille blanchie! Même toi qui sièges pour me juger selon la Loi, au mépris de la Loi, tu ordonnes qu’on me frappe!»
French (J.N. Darby) 1885 Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, paroi blanchie! Es-tu assis là pour me juger selon la loi; et, contrairement à la loi, tu ordonnes que je sois frappé?
French (La Bible expliquée) Alors Paul lui dit: « C'est Dieu qui te frappera, espèce de mur blanchi! Tu sièges là pour me juger selon la loi et, contrairement à la loi, tu ordonnes de me frapper! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors Paul lui dit: C'est Dieu qui va te frapper, muraille blanchie! Toi, tu es assis là pour me juger selon la loi et, contre la loi, tu ordonnes qu'on me frappe!
French (Zoque, Francisco León) Pero ñøjay Pablo'is: ―Mitz maṉba mi ñchaṉ Diosis. Como jamgønacsøyupø no'tze suñi quenba, jetse mitz vøjpø pønse mi ṉgyenba; pero mi ṉgui'psocuy ji'n vyøjø. Porque mitz mi mbyo'cspa va'cø mi vøjøndzøc va'cocuy jujche ijtuse angui'mguy, pero mi ndø yac tzaṉdøjpa ja itøse angui'mguy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie ! Toi aussi, tu sièges pour me juger selon la loi, et, transgressant la loi, tu ordonnes qu'on me frappe?
French Jerusalem 1998 Alors Paul lui dit: "C'est Dieu qui te frappera, toi, muraille blanchie! Eh quoi! Tu sièges pour me juger d'après la Loi, et, au mépris de la Loi, tu ordonnes de me frapper!"
French Machaira 2012 Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie; car tu es assis pour me juger selon la loi; et, transgressant la loi, tu commandes qu’on me frappe.
French Martin 1744 Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, paroi blanchie; puisque étant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors Paul lui dit: « C'est Dieu qui te frappera, espèce de mur blanchi! Tu sièges là pour me juger selon la Loi et, contrairement à la Loi, tu ordonnes de me frapper? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu sièges pour me juger selon la loi, et contre la loi, tu ordonnes de me frapper!
French OST (Ostervald) Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie; car tu es assis pour me juger selon la loi; et en transgressant la loi, tu commandes qu'on me frappe.
French OST - Osterwald Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie; car tu es assis pour me juger selon la loi; et, transgressant la loi, tu commandes qu'on me frappe.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Paul lui dit: « C’est toi que Dieu va frapper, espèce de mur blanchi! Tu es assis là pour me juger d’après la loi, et tu donnes l’ordre de me frapper, c’est contraire à la loi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Paul lui dit: «C'est toi que Dieu frappera, muraille recrépie! Eh quoi! Tu sièges pour me juger selon la loi, et tu la transgresses en ordonnant que l'on me frappe!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors Paul lui dit: «C’est toi que Dieu va frapper, muraille blanchie! Tu sièges pour me juger conformément à la loi et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe!»
French Vigouroux 1902 Bible Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie. Tu es assis pour me juger selon la loi, et, contrairement à la loi, tu ordonnes de me frapper ?