Acts 23:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme je voulais savoir de quoi ils l’accusaient, je l’ai fait comparaître devant leur Grand-Conseil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comme je voulais savoir de quoi les Juifs l'accusaient, je l'ai amené devant leur Conseil supérieur.
French (Catholique Crampon 1923) Voulant savoir pour quel motif ils l’accusaient, je l’ai amené devant leur Sanhédrin.
French (J.N. Darby) 1885 Et voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai fait descendre devant leur sanhédrin;
French (La Bible expliquée) Comme je voulais savoir de quoi les Juifs l'accusaient, je l'ai amené devant leur Conseil supérieur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'amenai devant leur sanhédrin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Souhaitant savoir pour quel motif ils l'accusaient, je l'ai fait descendre devant leur sanhédrin.
French (Zoque, Francisco León) Y como øtz sunbana'ṉ mus ticøtoya nø cyøva'cøyaju, nøma'ṉøjtzi Israel pøn covi'najø tyu'myajpamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai fait descendre dans leur sanhédrin.
French Jerusalem 1998 J'ai voulu savoir au juste pourquoi ils l'accusaient et je l'ai amené dans leur Sanhédrin.
French Machaira 2012 Or, voulant savoir le motif pour lequel ils l’accusaient, je l’ai fait descendre dans leur Sanhédrin.
French Martin 1744 Et voulant savoir de quoi ils l'accusaient, je l'ai mené à leur Conseil.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'amenai devant leur sanhédrin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme je voulais savoir de quoi les Juifs l'accusaient, je l'ai amené devant leur conseil suprême.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai voulu connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, et l'ai amené devant leur sanhédrin.
French OST (Ostervald) Et voulant savoir de quoi ils l'accusaient, je le menai dans leur conseil,
French OST - Osterwald Or, voulant savoir le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai fait descendre dans leur Sanhédrin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai voulu savoir pourquoi certains Juifs l’accusaient, donc, je l’ai amené devant leur Tribunal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai conduit devant leur sanhédrin,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai amené devant leur tribunal.
French Vigouroux 1902 Bible et voulant savoir de quoi ils l'accusaient, je l'ai conduit à leur Conseil.