Acts 23:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le commandant, prenant le jeune homme par la main, se retira avec lui à l’écart et lui demanda : Qu’as-tu à me dire ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le commandant prit le jeune homme par la main, se retira seul avec lui et lui demanda: «Qu'as-tu à me dire?»
French (Catholique Crampon 1923) Le tribun le prit par la main et, l’ayant tiré à part, il lui demanda: «Qu’as-tu à me communiquer?»
French (J.N. Darby) 1885 Et le chiliarque, l'ayant pris par la main et s'étant retiré à part, lui demanda: Qu'est-ce que tu as à me rapporter?
French (La Bible expliquée) Le commandant prit le jeune homme par la main, se retira seul avec lui et lui demanda: « Qu'as-tu à me dire? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le tribun le prit par la main, se retira à l'écart et lui demanda: Quelle information as-tu à me donner?
French (Zoque, Francisco León) Y jitinømaṉ cyø'cøsi ne'ti møja'aṉ soldado covi'najø'is y 'yocva'cu ñøjay soca: ―¿Ti sunba mi ndø tzajmayø?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le tribun le prenant par la main et s'étant retiré à l'écart, lui demandait: Qu'est-ce que tu as à me rapporter?
French Jerusalem 1998 Le tribun prit le jeune homme par la main, se retira à l'écart et lui demanda: "Qu'as-tu à me communiquer?" -
French Machaira 2012 Et le tribun, le prenant par la main, et l’ayant tiré à part, lui demanda: Qu’as-tu à m’annoncer?
French Martin 1744 Et le Tribun le prenant par la main, se retira à part, et lui demanda: qu'est-ce que tu as à me rapporter?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le commandant prit le jeune homme par la main, se retira seul avec lui et lui demanda: « Qu'as-tu à me dire? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le tribun le prit par la main et, se retirant à l'écart, s'informa: Qu'as-tu à m'annoncer?
French OST (Ostervald) Et le tribun, le prenant par la main, et l'ayant tiré à part, lui demanda: Qu'as-tu à me déclarer?
French OST - Osterwald Et le tribun, le prenant par la main, et l'ayant tiré à part, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le commandant prend le jeune homme par la main, il l’emmène à l’écart et lui demande: « Qu’est-ce que tu as à me dire? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le commandant l'ayant pris par la main et tiré à part lui demanda: «Quel rapport as-tu à me faire?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le commandant prit le jeune homme par la main, se retira à l'écart et l’interrogea: «Qu'as-tu à m'annoncer?»
French Vigouroux 1902 Bible Le tribun le prenant par la main, se retira à l'écart avec lui, et lui demanda : Qu'est-ce que tu as à me communiquer ?